課外文言文
歐陽修《醉翁亭記》原文及翻譯
歐一陽一修
【原文】
環滁(chu)皆山也。
其西南諸峰,林壑(he)尤美。
望之蔚然而深秀者,琅琊(langya)也。
山行六七里,漸聞水聲潺(chan)潺而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。
峰迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。
作亭者誰?山之僧智仙也。
名之者誰?太守自謂也。
太守與客來飲於此,飲少輒(zhe)醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。
山水之樂,得之心而寓之酒也。
若夫(fu)日出而林霏開,雲歸而巖穴(xue)暝(ming),晦(hui)明變化者,山間之朝暮也。
野芳發而幽香,佳木秀而繁一陰一,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。
朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。
至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴(yǔ)僂(lǚ)提攜,往來而不絕者,滁人游也。
臨溪而漁,溪深而魚肥。
釀泉為酒,泉香而酒洌(lie);山餚(yao)野蔌(su),雜然而前陳者,太守宴也。
宴酣(hān)之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥(gōng)籌一交一 錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。
蒼顏白髮,頹(tui)然乎其間者,太守醉也。
已而夕一陽一在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。
樹林一陰一翳(yi),鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。
然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。
醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。
太守謂誰?廬陵歐一陽一修也。
【譯文】
環繞滁州城的都是山。
它西南方向的幾座山峰,樹林和山谷尤其優美。
一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是琅琊山。
沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。
山勢迴環,路也跟著轉彎,一座四角翹起像鳥張開翅膀一樣的亭子,高踞於泉水之上,那就是醉翁亭。
建造這亭子的是誰呢?是山上的僧人智仙。
給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名。
太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號「醉翁」。
醉翁的情趣不在於喝酒,而在欣賞山水的美景。
欣賞山水的樂趣,領會在心裡,寄托在喝酒上。
像那太一陽一的升起的時候,樹林裡的霧氣散了;煙雲聚攏來,山谷就顯得昏暗了;或暗或明,變化不一,這就是山中早晚的景象埃野花開了,有一股清幽的香味;俊秀的樹木枝繁葉茂,形成一片濃郁的綠蔭;天高氣爽,水面下降,隱石現出,這就是山中的四季埃清晨前往,黃昏歸來,四季的景色不同,樂趣也是無窮無盡的埃
至於背著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,後面的應答;老人彎著腰走,小孩子由大人領著走。
來來往往不斷的行人,是滁州人在遊玩。
靠近溪邊釣魚,溪水深並且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水香並且酒清;野味野菜,雜亂地擺在面前的,那是太守的宴席。
宴會喝酒的樂趣,不在於音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌一交一 互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。
一個臉色蒼老頭發花白的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
不久,太一陽一下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。
樹林裡的枝葉茂密成一陰一,鳥兒到處叫,是遊人離開後鳥兒在歡樂地跳躍。
但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂。
而人們只知道跟隨太守遊玩的快樂,卻不知道太守把滁州百姓的快樂當作自己快樂埃醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,就是太守。
太守是誰呢?是廬陵郡的歐一陽一修。
分類:未分類項