課外文言文
《宋史·劉汲傳》原文及翻譯
宋史
【原文】
劉汲,字直夫,眉州丹稜人。
紹聖四年進士。
金人再犯京師,諸道不知朝廷動息者三月。
馮延緒傳詔撫諭,謂車駕出郊定和議,令諸道罷兵。
汲謂副總管高公純曰:「詔書未可遽信。」
公純問故,汲曰:「詔下以去年十二月,一鄧一 州去京七百里,今始至州,何也?安有議和以三月,而敵猶未退乎?此必金人脅朝廷以款勤王之師爾,可速進兵。」
公純難之,汲請自行,公純不得已俱至南一陽一,不進,汲獨馳數十騎赴都城,二帝已北行,汲素服慟哭。
尋代公純攝帥事,捐金帛饗士,為戰守計。
就加直龍圖閣、知一鄧一 州兼京西路安撫使。
金人復渡河,諜知一鄧一 州為帝行在所,命其將銀朱急攻京西,汲遣副總管侯成林守南一陽一。
金人奄至,殺成林。
汲集將吏謂曰:「吾受國恩,恨未得死所!金人來必死,汝有能與吾俱死者乎?」
皆流涕曰:「惟命!」民有請涉山作寨以避敵者,汲曰:「是棄城矣。
然若屬俱死無益。」
乃下令曰:「城中有材武願從軍者聽留,余從便。」
得敢死士四百人,又令曰:「凡仕於此,其聽送其家,寅出午反,違者從軍法。」
眾皆感服,無一人失期。
及南一陽一陷,命將戚鼎將兵三千逆戰,及命靳儀與趙宗印分西、南門犄之。
汲自以牙兵四百登陣望,見宗印從間道遁,即自至鼎軍中,麾其眾陣以待,敵至皆死鬥,敵卻。
俄而儀敗,金人攻之益急,矢下如雨,軍中請汲去,汲不許,曰:「使敵知安撫使在此為國家致死。」
敵大至,汲死之。
事聞,贈太中大夫,謚忠介。
——選自《宋史·列傳第二百七·忠義三》
【譯文】
劉汲,字直夫,眉州丹稜人。
紹聖四年進士。
金人再次侵犯京師,各道(行政區域)有三個月不知道朝廷的情況。
馮延緒傳達詔書並安撫通告,說皇帝出郊外簽訂和議,命令各道罷兵。
劉汲對副總管高公純說:「詔書不能立刻相信。」
高公純詢問緣故,劉汲說:「詔下從去年十二月就下達了,一鄧一 州離京城七百里,現在才到達一鄧一 州,是為什麼呢?怎麼會用三個月來議和,但是敵人還沒有退兵的呢?這一定是金人脅迫朝廷來緩和保衛朝廷的部隊罷了,可以迅速進兵。」
高公純感到為難,劉汲請求自己出發,高公純不得已和他一起到了南一陽一,不能進城,劉汲獨自率領幾十名騎兵奔赴都城,二帝已經北行,劉汲穿上白衣服慟哭。
不久他代替高公純處理統率軍隊的事務,他捐出金帛慰勞戰士,制定戰守的計劃(準備)。
隨後,升任直龍圖閣、知一鄧一 州兼京西路安撫使。
這時金人又渡過黃河,通過諜報知道一鄧一 州是皇帝所在的地方,命令他的大將銀朱猛烈進攻京西。
劉汲派遣副總管侯成林守衛南一陽一,金人忽然到來,殺死了候成林。
劉汲召集將領和官吏對他們說:「我們承受國恩,恨沒有找到死的處所,金人來了我們必定戰死,你們有能和我一起去死的人嗎?」
眾人都流著眼淚說:「聽從你的命令。」
有百姓請求在山上紮寨來躲避敵人的,劉汲說:「這是拋棄城池。
然而,你們都去死,也沒有什麼意義。」
就下令說:「城中有才能和武力從軍的人聽任他們留下來,其餘的人聽從他們的方便。」
得到敢死的戰士四百人。
又下令說:「凡是在這裡做官的人,聽任他們把家人送走,寅時出去午時返回,違者依軍法懲辦。」
眾人都感動佩服,沒有一個過期不到。
等到南一陽一失陷,命令大將戚鼎率領三千名士兵迎戰,並且命令靳儀與趙宗印分守西門、南門牽制敵人。
劉汲自己率領牙兵四百人登上城牆瞭望,看到趙宗印從小道逃走,就自己來到戚鼎的軍隊中,指揮他的部下佈陣來等待敵人,敵人到來之後他們都殊死戰鬥,敵人退卻。
一會兒靳儀戰敗,金人進攻他們更加猛烈,箭下如雨,軍隊的人請求劉汲離去,劉汲不答應,說:「讓敵人知道安撫使在這裡為國家盡死力。」
敵人一大舉到來,劉汲為國家而戰死。
事情報告皇上,贈他為太中大夫,謚號為忠介。
分類:未分類項