《課外文言文》史記《商君列傳》原文及翻譯(二):【原文】孝公既用衛鞅,鞅欲變法,恐天下議

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》史記《商君列傳》原文及翻譯(二)

課外文言文

史記《商君列傳》原文及翻譯(二)

司馬遷

【原文】

孝公既用衛鞅,鞅欲變法,恐天下議己。

衛鞅曰:「疑行無名,疑事無功。

且夫有高人之行者商鞅,固見非於世;有獨知之慮者,必見敖於民。

愚者闇於成事,知者見於未萌。

民不可與慮始而可與樂成。

論至德者不和於俗,成大功者不謀於眾。

是以聖人苟可以彊國,不法其故;苟可以利民,不循其禮。」

孝公曰:「善。」

甘龍曰:「不然。

聖人不易民而教,知者不變法而治。

因民而教,不勞而成功;緣法而治者,吏一習一 而民安之。」

衛鞅曰:「龍之所言,世俗之言也。

常人安於故俗,學者溺於所聞。

以此兩者居官守法可也,非所與論於法之外也。

三代不同禮而王,五伯不同法而霸。

智者作法,愚者制焉;賢者更禮,不肖者拘焉。」

杜摯曰:「利不百,不變法;功不十,不易器。

法古無過,循禮無邪。」

衛鞅曰:「治世不一道,便國不法古。

故湯武不循古而王,夏殷不易禮而亡。

反古者不可非,而循禮者不足多。」

孝公曰:「善。」

以衛鞅為左庶長,卒定變法之令。

令民為什伍,而相牧司連坐。

不告奸者腰斬,告奸者與斬敵首同賞,匿奸者與降敵同罰。

民有二男以上不分異者,倍其賦。

有軍功者,各以率受上爵;為私鬥者,各以輕重被刑大校僇力本業,耕織致粟帛多者復其身。

事末利及怠而貧者,舉以為收孥。

宗室非有軍功論,不得為屬籍。

明尊卑爵秩等級,各以差次名田宅,臣妾衣服以家次。

有功者顯榮,無功者雖富無所芬華。

令既具,未布,恐民之不信,已乃立三丈之木於國都市南門,募民有能徙置北門者予十金。

民怪之,莫敢徙。

復曰「能徙者予五十金」。

有一人徙之,輒予五十金,以明不欺。

卒下令。

令行於民期年,秦民之國都言初令之不便者以千數。

於是太子犯法。

衛鞅曰:「法之不行,自上犯之。」

將法太子。

太子,君嗣也,不可施刑,刑其傅公子虔,黥其師公孫賈。

明日,秦人皆趨令。

行之十年,秦民大說,道不拾遺,山無盜賊,家給人足。

民勇於公戰,怯於私鬥,鄉邑大治。

秦民初言令不便者有來言令便者,衛鞅曰「此皆亂化之民也」,盡遷之於邊城。

其後民莫敢議令。

於是以鞅為大良造。

將兵圍魏安邑,降之。

居三年,作為築冀闕宮庭於鹹一陽一,秦自雍徙都之。

而令民父子兄弟同室內息者為禁。

而集小鄉邑聚為縣,置令、丞,凡三十一縣。

為田開阡陌封疆,而賦稅平。

平斗桶權衡丈尺。

行之四年,公子虔復犯約,劓之。

居五年,秦人富彊,天子致胙於孝公,諸侯畢賀。

【譯文】

孝公任用衛鞅後不久,打算變更法度,又恐怕天下人議論自己。

衛鞅說:「行動猶豫不決,就不會搞出名堂,辦事猶豫不決就不會成功。

況且超出常人的行為,本來就常被世俗非議;有獨道見解的人,一定會被一般人嘲笑。

愚蠢的人事成之後都弄不明白,聰明的人事先就能預見將要發生的事情。

不能和百姓謀劃新事物的創始而可以和他們共享成功的歡樂。

探討最高道德的人不與世俗合流,成就大業的人不與一般人共謀。

因此,聖人只要能夠使國家強盛,就不必沿用舊的成法;只要能夠利於百姓,就不必遵循舊的禮制。」

孝公說:「講的好。」

甘龍說:「不是這樣。

聖人不改變民俗而施以教化,聰明的人不改變成法而治理國家。

順應民風民俗而施教化,不費力就能成功;沿襲成法而治理國家,官吏習慣而百姓安定。」

衛鞅說:「甘龍所說的,是世俗的說法埃一般人安於舊有的一習一 俗,而讀書人拘泥於書本上的見聞。

這兩種人奉公守法還可以,但不能和他們談論成法以外的改革。

三代禮制不同而都能統一天下,五伯法制不一而都能各霸一方。

聰明的人制定法度,愚蠢的人被法度制約;賢能的人變更禮制,尋常的人被禮制約束。」

杜摯說:「沒有百倍的利益,就不能改變成法;沒有十倍的功效,就不能更換舊器。

倣傚成法沒有過失,遵循舊禮不會出偏差。」

衛鞅說:「治理國家沒有一成不變的辦法,有利於國家就不倣傚舊法度。

所以湯武不沿襲舊法度而能王天下,夏殷不更換舊禮制而滅亡。

反對舊法的人不能非難,而沿襲舊禮的人不值得讚揚。」

孝公說:「講的好。」

於是任命衛鞅為左庶長,終於制定了變更成法的命令。

下令把十家編成一什,五家編成一伍,互相監視檢舉,一家犯法,十家連帶治罪。

不告發奸惡的處以攔腰斬斷的刑罰,告發奸惡的與斬敵首級的同樣受賞,隱藏奸惡的人與投降敵人同樣的懲罰。

一家有兩個以上的壯丁不分居的,賦稅加倍。

有軍功的人,各按標準升爵受賞;為私事鬥毆的,按情節輕重分別處以大小不同的刑罰。

致力於農業生產,讓糧食豐收、布帛增產的免除自身的勞役或賦稅。

因從事工商業及懶惰而貧窮的,把他們的妻子全都沒收為官一奴一。

王族裡沒有軍功的,不能列入家族的名冊。

明確尊卑爵位等級,各按等級差別佔有土地、房產,家臣一奴一婢的衣裳、服飾,按各家爵位等級決定。

有軍功的顯赫榮耀,沒有軍功的即使很富有也不能顯榮。

新法準備就緒後,還沒公佈,恐怕百姓不相信,就在國都後邊市場的南門豎起一根三丈長的木頭,招募百姓中能把木頭搬到北門的人賞給十金。

百姓覺得這件事很奇怪,沒人敢動。

又宣佈「能把木頭搬到北門的人賞五十金」。

有一個人把它搬走了,當下就給了他五十金,借此表明令出必行,絕不欺騙。

事後就頒布了新法。

新法在民間施行了整一年,秦國老百姓到國都說新法不方便的人數以千計。

正當這時,太子觸犯了新法。

衛鞅說:「新法不能順利推行,是因為上層人觸犯它。」

將依新法處罰太子。

太子,是國君的繼承人,又不能施以刑罰,於是就處罰了監督他行為的老師公子虔,以墨刑處罰了給他傳授知識的老師公孫賈。

第二天,秦國人就都遵照新法執行了。

新法推行了十年,秦國百姓都非常高興,路上沒有人拾別人丟的東西為己有,山林裡也沒了盜賊,家家富裕充足。

人民勇於為國家打仗,不敢為私利爭鬥,鄉村、城鎮社會秩序安定。

當初說新法不方便的秦國百姓又有來說法令方便的,衛鞅說:「這都是擾亂教化的人」,於是把他們全部遷到邊疆去。

此後,百姓再沒人敢議論新法了。

於是衛鞅被任命為大良造。

率領著軍隊圍攻魏國安邑,使他們屈服投降。

過了三年,秦國在鹹一陽一建築宮廷城闕,把國都從雍地遷到鹹一陽一。

下令禁止百姓父子兄弟同一居 一室。

把零星的鄉鎮村莊合併成縣,設置了縣令、縣丞,總共合併劃分為三十一個縣。

廢除井田重新劃分田塍的界線,鼓勵開墾荒地,而使賦稅平衡。

統一全國的度量衡制度。

施行了四年,公子虔又犯了新法,被判處劓刑。

過了五年,秦國富強,周天子把祭肉賜給秦孝公,各國諸侯都來祝賀。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化