課外文言文
《鄭人逃暑》原文和譯文
【原文】
鄭人有逃暑1於孤林之下者2,日流影移,而徙衽3以從一陰一。
及至暮反4席於樹下,及月流影移,復徙衽以從一陰一,而患露之濡於身5。
其一陰一逾6去,而其身愈濕。
是巧於用晝而拙於用夕矣。
——《苻子》
【註釋】
1逃暑:避暑,乘涼。
2孤林——孤樹。
獨立的一棵樹。
3徙衽(xǐren)——移動蓆子。
徙,遷移。
衽,蓆子。
4反——同「返」。
5濡(ru)——沾濕。
6逾——同「愈」,更加。
【翻譯】
有個鄭國人怕熱,他跑到一棵樹下去乘涼,太一陽一在空中移動,樹影也在地上移動,他也挪動著自己的臥席隨著樹蔭走。
到了黃昏,他又把臥席放到大樹底下。
月亮在空中移動,樹影也在地上移動,他又挪動著臥席隨著樹影走,因而受到了露水沾濕身子的傷害。
樹影越移越遠了,他的身上也越沾越濕了。
這個人白天乘涼的辦法很巧妙,但晚上用同樣辦法乘涼就相當笨拙了……
分類:未分類項