課外文言文
《孟子·告子下·無過無不及》原文及翻譯
孟子·告子下
無過無不及
【原文】白圭1曰:「吾欲二十而取一,何如?」
孟子曰:「子之道,貉2道也。
萬室之國,一人陶,則可乎?」
曰:「不可,器不足用也。」
曰:「夫貉,五穀不生,惟黍生之;無城郭、宮室、宗廟、祭祀之禮,無諸侯幣帛饔飧3,無百官有司,故二十取一而足也。
今居中國,去人倫,無君子4,如之何其可也?陶以寡,且不可以為國,況無君子乎?欲輕之於堯舜之道者,大貉小貉也;欲重之於堯舜之道者,大梁小梁也。」
【【註釋】】
1白圭:名丹,曾做過魏國的宰相,築堤治水很有名。
2貉(mo):又作「貊」,古代北方的一個小國。
3饔(yong):早餐。
飧(sun):晚餐。
這裡以饔飧代指請客吃飯的禮節。
4去人倫,無君子:去人倫指無君臣、祭祀、一交一 際的禮節;無君子指無百官有司。
【譯文】
白圭說:「我想定稅率為二十抽一,怎麼樣?」
孟子說:「你的辦法是貉國的辦法。
一個有一萬戶人的國家。
只有一個人做陶器,怎麼樣?」
白圭說:「不可以,因為陶器會不夠用。」
孟子說:「貉國,五穀不能生長,只能長黍子;沒有城牆、宮廷、祖廟和祭祖的禮節,沒有諸侯之間的往來送禮和宴飲,也沒有各種衙署和官吏,所以二十抽一便夠了。
如今在中原國家,取消社會倫常,不要各種官吏,那怎麼能行呢?做陶器的人太少,尚且不能夠使一個國家搞好,何況沒有官吏呢?想要比堯舜十分抽一的稅率更輕的,是大貉小貉;想要比堯舜十分抽一的稅率更重的,是大桀小桀。
分類:未分類項