《課外文言文》《晉書·王徽之傳》原文及翻譯:王徽之,字子猷,性卓犖1不羈,初為大司

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《晉書·王徽之傳》原文及翻譯

課外文言文

《晉書·王徽之傳》原文及翻譯

【原文】

王徽之,字子猷,性卓犖1不羈,初為大司馬桓一溫一 參軍,蓬首散帶,不綜府事。

後作桓車騎2騎兵參軍,桓問曰:「卿何署?」

答曰:「不知何署,時見牽馬來,似是馬曹。」

桓又問:「官有幾馬?」

答曰:「不問馬,何由知其數?」

又問:「馬比死多少?」

答曰:「未知生,焉知死?」

桓謂王曰:「卿在府久,比當相料理。」

初不答,直高視,以手扳拄頰云:「西山朝來,致有爽氣。」

嘗從沖行,值暴雨,徽之因下馬排入車中,謂曰:「公豈得獨擅一車!」後為黃門侍郎,未幾,棄官東歸。

子猷性一愛竹,嘗暫寄人空宅住,便令種竹。

或問:「暫住何煩爾?」

王嘯詠良久,直指竹曰:「何可一日無此君?」

子猷嘗行過吳中,見一士大夫家極有好竹。

主已知子猷當往,乃灑掃施設,在聽事坐相待。

王肩輿徑造竹下,諷嘯良久。

主已失望,猶冀還當通,遂直欲出門。

主人一大不堪,便令左右閉門不聽出。

王更以此賞主人,乃留坐,盡歡而去。

子猷出都,尚在渚下。

舊聞桓子野善吹笛,而不相識。

遇桓於岸上過,王在船中,客有識之者云:「是桓子野。」

王便令人與相聞云:「聞君善吹笛,試為我一奏。」

桓時已貴顯,素聞王名,即便回下車,踞一胡一 床 ,為作三調。

弄畢,便上車去。

客主不一交一 一言。

子猷、子敬3兄弟共賞《高士傳》人及《贊》。

子敬賞井丹高潔,子猷云:「未若長卿慢世。」

其傲達若此。

後與子敬俱病篤,而子敬先亡。

子猷問左右:「何以都不聞消息?此已喪矣。」

語時了不悲。

便索輿來奔喪,都不哭。

子敬素好琴,便徑入座靈床 上,取子敬琴彈。

弦既不調,擲地云:「子敬子敬,人琴俱亡。」

因慟絕良久。

月餘亦卒。

(摘編自《晉書·王徽之傳》《世說新語》)

【注】

1卓犖(luo):卓越出眾。

2桓車騎:指車騎將軍桓沖。

3王獻之,字子敬,王羲之第七子。

【譯文】

王徽之字子猷,生性高遠而不合群,不受羈絆。

起初擔任大司馬桓一溫一 的參軍,常常蓬著頭,衣帶散亂,不管府中的公事。

後來擔任車騎將軍桓沖的騎兵參軍,桓沖問:「你管理什麼部門?」

徽之回答說:「好像是管馬的。」

桓沖又問:「官府裡多少馬?」

回答說:「我不懂有關馬的事,又怎麼知道馬的匹數?」

桓沖又問:「馬匹近來死了多少?」

回答說:「活馬的事還不知道,哪裡知道死馬的事!」桓沖對他說:「你到府中已經很久了,近日內應該處理政務了。」

王子猷開始並沒有回答他,只是看著遠方,用手支著腮幫子說:「西山早晨很有一股清爽的空氣埃」曾跟從桓衝出行,遇上天降暴雨,徽之就下馬擠進桓沖乘坐的車裡,對他說:「您怎麼能一個人獨佔一輛車!」後來他又被任命為黃門侍郎,不久辭官歸隱。

王子猷生性一愛竹,曾經暫時借住別人的空房,隨即叫家人種竹子。

有人問他:「暫時住一下,何必這樣麻煩!」王子猷吹口哨並吟唱了好一會,才指著竹子說:「怎麼可以一天沒有它!」王子猷有一次到外地去,經過吳中,知道一個士大夫家有個很好的竹園,竹園主人已經知道王子猷會去,就灑掃佈置一番,在正廳裡坐著等他。

王子猷卻坐著轎子一直來到竹林裡,諷誦長嘯了很久,主人已經感到失望,還希望他返回時會派人來通報一下,可他竟然要一直出門去。

主人特別忍受不了,就叫手下的人去關上大門,不讓他出去,王子猷因此更加賞識主人,這才留步坐下,盡情歡樂了一番才走。

王子猷出國都(建康),船還停在碼頭上,沒有上岸。

過去曾經聽說桓子野善吹笛,可不認識子野。

遇見桓子野在岸上經過,子猷在船中,客人中有認識子野的說:「這人是桓子野。」

王子猷便叫人請子野相見,並說:「聽說您擅長吹笛,試著為我吹奏一曲。」

桓子野當時已經做了大官,一向聽到過王子猷的名聲,就立即下車,(上船)坐在馬扎兒上演奏了三支曲子。

演奏完畢,就上車走了。

客主沒說一句話。

子猷、子敬一同讀《高士傳》一書所記的人和所寫的《贊》,子敬很讚賞井丹的高潔,子猷卻說:「比不上長卿那樣不拘禮法,不在乎世人譏評。」

他就是這樣傲岸豁達。

後來,和子敬都病得很重,而子敬先去世。

子猷問侍候的人說:「為什麼一點也沒有聽到子敬的音訊?這是已經去世了!」說話時一點也不悲傷。

於是就叫來車子去奔喪,一直都沒有哭。

王獻之平時喜歡彈琴,王徽之便一直進去坐在靈座上,拿過王獻之的琴來彈。

琴弦怎麼也調不好,就把琴扔到地上說:「子敬,子敬,人和琴都不在了!」說完就悲痛得昏了過去,很久才醒過來。

過了一個多月也去世了。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習