課外文言文
蘇軾《趙康靖公神道碑》原文及翻譯
蘇軾
趙康靖公神道碑
蘇軾
【原文】
公諱既,字叔平。
七歲而孤,篤學自力。
年十七舉進士。
當時聞人劉筠、戚綸、黃宗旦皆稱其文詞必顯於時,而其器識宏遠,皆自以為不及。
天聖五年,擢進士第三人,授將作監丞,通判海州。
歸見父老故人,幅巾徒步,人人至其家。
召試學士院,出知漣水。
公為進士時,一鄧一 餘慶守漣水,館公於官舍,以教其子。
餘慶所為多不法,公謝去。
數月,餘慶以贓敗。
及公為守,將至,或榜其所館曰豹隱堂,賦者三十餘人。
歲饑,公勸誘富民,得米萬石,所活不可勝數。
出知洪州,屬吏有鄭陶、饒奭者,挾持郡事,肆為不法,前守莫能制。
州有歸化兵,皆故盜賊配流已而選充者。
奭與郡人一胡一 順之共造飛語以動公,曰:「歸化兵得廩米陳惡,有怨言,不更給善米,且有變。」
公笑不答。
會歸化卒有自容州戍所逃還犯夜者,公即斬以徇,收陶下獄,得其奸贓,且奏徙奭歙州,一郡股慄。
知滁州,山東大賊李小二過境上,告人曰:「我東人也。
公嘗為青州,東人愛之如父母,我不忍犯。」
遂寇廬、壽,犬牙不入境。
李參為河北轉運使,職事辦治,進秩二等,且官其一子。
郭申錫為諫官,爭之曰:「參職事所當辦,無功,不可賞。」
上怒,欲罪申錫。
公言:「陛下始面諭申錫,毋面從吾過。
今黜之,何以示天下?」
乃止。
英宗即位,遷戶部侍郎,又遷吏部。
熙寧初,遷左丞,公年七十矣,求去位,不許。
章數上,乃以為觀文殿學士、吏部尚書、知徐州。
遂請老不已,以太子少師致仕。
六年正月十五日薨,享年八十八。
公為人樂易深中注,恢然偉人也。
平生與人,實無所怨怒,非特不形於色而已。
專務揚善掩惡,以德報怨,出於至誠,非勉強者。
天下稱之,至於敦尚契舊,葬死養孤,蓋不可勝數。
(選自《蘇軾文集》,有刪改)
【註釋】
樂,和睦快樂;易,平易近人;深中,城府深。
【譯文】
趙公名字叫既,字叔平。
七歲的時候死了父親,專心好學盡心盡力。
十七歲的時候考中進士。
當時的有名望的人劉筠、戚綸、黃宗旦都認為他的文章必定會在當世顯揚,而他的器量見識宏大深遠,(他們)都自認為比不上他。
天聖五年,提升他為進士中的第三名,授予他將作監丞的官職,到海州做通判。
趙公回到家鄉看望父老鄉親朋友,戴著頭巾,徒步行走,人人都可以到他家裡來(看望他)。
皇帝徵召他到學士院考試,到地方做漣水知州。
趙公還是進士的時候,一鄧一 餘慶做漣水的太守,聘請趙公在官捨裡做老師來教他的孩子。
一鄧一 餘慶做了許多不守法紀的事情,趙公就辭職離開了。
過了幾個月,一鄧一 餘慶因為受賄被罷官。
等到趙公做漣水太守,將要到達時,有人在他當年教書的地方掛上匾額上書「豹隱堂」,有三十多人為之寫賦。
有一年出現饑荒,趙公規勸誘導富有的百姓,籌得了一萬石米,救活的人數不過來。
到地方做洪州知州,屬下有兩名小吏叫鄭陶、饒奭,他們把持著郡裡的事務,肆意做一些不守法紀的事情,前任知州不能管制他們。
洪州有歸順兵,都是原來做盜賊或者被發配流放然後被選中充任的人。
饒奭和洪州郡人一胡一 順之一起製造流言來擾亂趙公,說:「歸順兵領得的軍糧都是些陳舊劣質的米,他們都有埋怨的話,不給他們更換好米,將要發生兵變。」
趙公笑笑不回答。
恰逢有一個從容州戍守的地方逃回來違禁夜行的歸順兵,趙公立即將他斬首並且對眾宣示,逮捕鄭陶送進監獄,查獲他收受的贓物,並且上奏朝廷將饒奭流放到歙州,全郡的人都很害怕。
擔任滁州知州,山東的大盜李小二路過滁州,對人說:「我是山東人。
趙公曾經做過山東青州的知州,山東人像愛父母一樣愛戴他,我不忍心進犯他。」
於是進犯了廬州、壽州,他的手下也沒有一個人進入滁州。
李參做河北轉運使,本職工作完成得很好,進升兩級官階,並且讓他的一個兒子當了官。
郭申錫當諫官,爭辯說:「李參所做的事情就是他的本職工作應當做的,沒有什麼功勞,不應該賞賜。」
皇上發怒,將要治郭申錫的罪。
趙公說:「陛下當初當面告訴郭申錫,不要當面放過陛下的過錯。
現在要罷免他,陛下拿什麼來給天下人示範呢?」
皇上才停止。
英宗皇帝即位,趙公陞遷做戶部侍郎,又調任為吏部侍郎。
熙寧初年,陞遷為左丞,當時趙公已七十歲了,要求辭去官職,朝廷沒有答應。
趙公多次上奏章要求,就讓他擔任觀文殿學士、吏部尚書、徐州知州。
於是趙公不停地請求辭官歸養,以太子少師的身份退休。
(元豐)六年正月十五日去世,終年八十八歲。
趙公為人和睦快樂、平易近人,城府很深,氣度雄偉不同凡人。
一生跟人交往,確實沒有怨恨惱怒過誰,不只是不在臉色上表現出來罷了。
專心致力於宣揚別人的好處,諱言別人的過錯,用恩惠去回報別人的仇怨,這些都是發自內心最真誠的心意,不是勉強做的。
天下的人都稱讚他,至於那些推崇友情,安葬死者撫養孤兒(的事),大概數都數不過來。
分類:未分類項