課外文言文
《晉書·左思傳》原文及翻譯
晉書
【原文】
左思,字太沖,齊國臨淄人也。
家世儒學。
父雍,起小吏,以能擢授殿中侍御史。
思少學鍾、一胡一 1書及鼓琴,並不成。
雍謂友人曰:「思所曉解,不及我少時。」
思遂感激勤學,兼善一陰一陽一之術。
貌寢,口訥,而辭藻壯麗。
不好一交一 游,惟以閒居為事。
造《齊都賦》,一年乃成。
復欲賦三都,會妹芬入宮,移家京師,乃詣著作郎張載,訪岷邛之事。
遂構思十年,門庭籓溷2皆著筆紙,遇得一句,即便疏之。
自以所見不博,求為秘書郎。
及賦成,時人未之重。
左思自以其作不謝班、張,恐以人廢言。
安定皇甫謐有高譽,思造而示之。
謐稱善,為其賦序。
張載為注《魏都》,劉逵注《吳》《蜀》而序之曰:「觀中古以來為賦者多矣,相如《子虛》擅名於前,班固《兩都》理勝其辭,張衡《二京》文過其意。
至若此賦,擬議數家,傅辭會義,抑多情致,非夫研核者不能練其旨,非夫博物者不能統其異。
世鹹貴遠而賤近,莫肯用心於明物。」
陳留衛權又為思賦作《略解》……自是之後,盛重於時,文多不載。
司空張華見而歎曰:「班、張之流也。
使讀之者盡而有餘,久而更新。」
於是豪貴之家競相傳寫,洛一陽一為之紙貴。
初,陸機入洛,欲為此賦,聞思作之,撫掌而笑,與弟雲書曰:「此間有傖父3,欲作《三都賦》,須其成,當以覆酒甕耳。」
及思賦出,機絕歎伏,以為不能加也,遂輟筆焉。
秘書監賈謐請講《漢書》,謐誅,退居宜春裡,專意典籍。
及張方縱暴都邑,舉家適冀州。
數歲,以疾終。
(選自《晉書‧左思傳》,有刪改)
【譯文】
左思,字太沖,齊國臨淄人。
他家世代傳承儒學。
父親左雍起於小吏,憑借才能被提拔為殿中侍御史。
左思小時候學習 鍾繇、一胡一 昭的書法,並學鼓琴,都沒學成。
左雍對朋友說:「左思通曉、理解的東西,比不上我小時候。」
左思於是受到感發和激勵,勤奮向學,並且擅長一陰一陽一之術。
他相貌醜陋,口齒笨拙,詩文辭采卻壯美華麗。
不喜歡與人一交一 游,只以閒居為事。
作《齊都賦》,用了一年時間才完成。
又想作《三都賦》,趕上妹妹左芬(被晉武帝徵召)入宮,把家搬到京師,於是拜訪著作郎張載,訪求四川成都一帶的事情。
於是用十年時間構思,門旁庭前,籬邊廁所,都放著筆和紙,偶得一句,立即記錄下來。
自己認為見聞不夠廣博,請求(到秘書省)擔任(掌管圖書典籍的)秘書郎之職。
等到賦寫成之後,當時人並未給予重視。
左思自認為他的賦作比之班固、張衡之作毫不遜色,擔心人們因為看不起他這個人而廢棄他的作品。
安定人皇甫謐有很高的聲望,左思前去拜訪他,把自己的作品給他看。
皇甫謐大為稱道,並且替他的賦寫了序文。
張載為其中的《魏都賦》作了【註釋】,劉逵為其中的《吳都賦》《蜀都賦》作了【註釋】,並為之作序說:「觀戰國以來,作賦的人太多了,司馬相如的《子虛賦》在前代享有盛名,班固的《兩都賦》道理勝過文辭,張衡的《二京賦》文采超過立意。
至於這篇賦作,比擬諸家,或運用辭藻表現思想,或運用事實闡發意蘊,也頗有情致,不一精一研細審的人不能詳知這篇賦作中蘊含的深意遠旨,不通曉眾物的人不能統攝這篇賦作中涉及的殊物異聞。
世人都崇尚古代的作品,看不起當世之人的創作,沒有人肯花心思瞭解作品實質。」
陳留人衛權又為左思此賦作了《略解》……從此以後,《三都賦》被時人稱譽推崇,文章太多,不一一記載。
司空張華見到此賦,感歎說:「左思是班固、張衡之流的人物,(此賦)能使誦讀的人感覺文已盡而意有餘,歷時越久,越有新意。」
於是豪門貴族之家爭相傳閱抄寫,京城洛一陽一的紙張供不應求,價格大漲。
起初,陸機從南方來到洛一陽一,打算創作《三都賦》,聽說左思正寫此賦,拍手而笑,給弟弟陸雲寫信說:「這裡有個粗俗鄙陋的北人,想作《三都賦》,等他寫成了,也只好用那些紙蓋酒罈子罷了。」
等到左思的賦作傳出,陸機讚歎佩服至極,認為不能超越(他),於是停筆不寫了。
秘書省長官賈謐請他主講《漢書》,賈謐(在「八王之亂」中)被誅殺後,左思退居宜春裡,一門兒心思撲在典籍上。
等到張方肆意暴虐,禍害京都洛一陽一,左思將全家人搬到冀州。
幾年後,因病而死。
分類:未分類項