《課外文言文》《明史·王憲傳》原文及翻譯:【原文】王憲,字維綱,東平人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·王憲傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·王憲傳》原文及翻譯

明史

【原文】

王憲,字維綱,東平人。

弘治三年進士。

歷知阜平、滑二縣。

正德初,擢大理寺丞。

遷右僉都御史。

清理甘肅屯田。

進右副都御史,巡撫遼東。

以應州禦寇功,蔭錦衣。

遷戶部右侍郎,改撫陝西。

入為兵部右侍郎。

近畿盜起,偕太監張忠、都督朱泰捕之。

武宗南征,命率戶、兵、工三部郎各一人督理軍儲。

駕旋,以中旨代王瓊為兵部尚書。

世宗即位,為給事中史道劾罷。

嘉靖四年,廷推一鄧一 璋及憲為三邊總制,言官持不可,帝竟用憲。

部將王宰、史經連敗寇,璽書褒諭。

吉囊數萬騎渡河從石臼墩深入,憲督總兵官鄭卿、杭雄、趙瑛等分據要害擊之,都指揮卜雲斷其歸路。

寇至青羊嶺,大敗去。

五日四捷,斬首三百餘級,獲馬駝器仗無算。

帝大喜,加憲太子太保。

中官織花絨於陝,憲請罷之。

又因九廟成,請釋還議禮得罪者,頗為士大夫所稱。

張璁、桂萼欲用王瓊為總制,乃改憲南京兵部尚書。

已,入為左都御史。

朔州告急,廷推憲總督宣、大。

憲不肯行,曰:「我甫入中台,何見驅亟也?」

給事中夏言、趙廷瑞劾憲托疾避難,復罷歸。

未幾,帝追念憲,召為兵部尚書。

小王子入寇,條上平戎及諸邊防禦事宜。

又請立京營分伍操練法,諸將不得藉內府供事,規避營操。

帝皆嘉納。

舊制,軍功論敘,有生擒、斬首、當先、殿後、奇功、頭功諸等,其後濫冒日多。

憲定軍功襲替格,自永樂至正德,酌其輕重大小之差,臚析以上。

詔著之《會典》為成式。

尋兼督一團一 營。

西番諸國來貢,稱王號者百餘人。

憲與禮臣夏言等請如成化、弘治間例,答敕止國王一人,仍限貢期、人數。

議乃定。

大同兵變,憲初言首亂當誅,余宜散遣。

而大學士張孚敬與總督劉源清力主用兵,憲乃不敢堅前議。

源清攻城不能下,北寇又內侵,請別遣大臣御北寇,己得專攻城。

憲亦議從其奏,論者多尤憲。

會帝悟大同重鎮,不宜破壞,乃寢其事,亂亦旋定。

源清竟得罪去。

居數年,憲引年歸,卒。

贈少保,謚康毅。

譯文:

王憲,字維綱,東平縣人。

弘治三年考中進士。

歷任阜平、滑縣知縣。

正德初年,提升為大理寺丞。

升任右僉都御史。

清理甘肅屯田。

進升右副都御史,遼東巡察安撫,因在應州抗禦敵寇有功,蔭襲錦衣。

升任戶部右侍郎,改任陝西巡撫。

進京擔任兵部右侍郎。

京郊盜寇四起,與太監張忠、都督朱泰一起捕捉他們。

武宗南征,命他率領戶、兵、工三部郎官各一人督率管理糧秣等軍需物資。

皇帝回京,以皇帝詔諭任命他代替王瓊擔任兵部尚書。

世宗即位,被給事中史道彈劾而被罷官。

嘉靖四年,朝廷推薦一鄧一 璋和王憲做三邊總制,言官認為不行,皇帝最終任用了王憲。

部下將領王宰、史經接連擊敗敵寇,皇帝下詔書褒贊。

吉囊幾萬騎兵渡過黃河從石臼墩深入明朝國境,王憲督率總兵官鄭卿、杭雄、趙瑛等分別佔據要害地方打擊他們,都指揮卜雲截斷敵寇歸路。

敵寇到青羊嶺,大敗而離開。

五天四勝,殺敵三百多人,獲馬駱駝武器無數。

皇帝大喜,加封王憲為太子太保。

宦官在陝西織造花絨,王憲請求停止。

又借九廟建成,請求寬恕召回爭論大禮獲罪的人,頗為士大夫所稱道。

張璁、桂萼想任用王瓊為總制,於是改任王憲為南京兵部尚書。

不久,入京擔任左都御史。

朔州告急,朝廷議定推薦王憲總管督率宣府、大同。

王憲不肯前往,說:「我剛進入中台,為什麼被驅趕得這麼急迫呢?」

給事中夏言、趙廷瑞彈劾王憲托病避難,再次被免職回鄉。

不久,皇帝回憶思念王憲,召回任兵部尚書。

蒙古小王子進犯,王憲分條上書陳述蕩平敵寇及各地邊境防禦的事項。

又請求設立京營分伍操練法,各位將領不能借在內府供職,設法躲避操練。

皇帝都讚賞而採納了。

以前的制度,論列軍功,有活擒、斬首、領先、殿後、奇功、頭功幾等,其後一胡一 亂冒充日漸增多。

王憲訂立了按軍功襲蔭官職的辦法,自永樂至正德,斟酌其輕重大小的差異,羅列評析呈上。

詔令把它寫入《會典》成為固定制度。

不久兼督一團一 營。

西番各國來進貢,稱王號的有一百多人。

王憲與禮臣夏言等請求按照成化、弘治年間的慣例,皇帝答覆敕書只限國王一人,仍然限定進貢日期、人數。

商議就確定了。

大同發生兵變,王憲最初說亂賊之首應當殺,其餘的應遣散。

而大學士張孚敬與總督劉源清極力主張用兵,王憲就不敢堅持以前的主張。

劉源清攻城攻不下,北方敵寇又向內侵犯,劉源清請求另派大臣抵禦北方敵寇,使自己能夠專心攻城。

王憲也主張依從他的奏疏,議論者多責怪王憲。

恰值皇帝醒悟大同是重鎮,不宜破壞,於是擱置其事,叛亂不久也平定了。

劉源清最終獲罪革職。

過了幾年,王憲因年老辭官回鄉,去世。

追贈少保,謐號康毅。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化