《課外文言文》《明史·徐光啟》原文及翻譯:【原文】徐光啟,字子先,上海人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·徐光啟》原文及翻譯

課外文言文

《明史·徐光啟》原文及翻譯

明史

【原文】

徐光啟,字子先,上海人。

萬曆二十五年舉鄉試第一,又七年成進士。

由庶吉士歷贊善。

從西洋人利瑪竇學天文、歷算、火器,盡其術。

遂遍一習一 兵機、屯田、鹽策、水利諸書。

楊鎬四路喪師,京師大震。

累疏請練兵自效。

神宗壯之,超擢少詹事兼河南道御史。

練兵通州,列上十議。

時遼事方急,不能如所請。

光啟疏爭,乃稍給以民兵戎械。

未幾,熹宗即位。

光啟志不得展,請裁去,不聽,既而以疾歸。

遼一陽一破,召起之。

還朝,力請多鑄西洋大炮,以資城守。

帝善其言。

方議用,而光啟與兵部尚書崔景榮議不合,御史邱兆麟劾之,復稱疾歸。

天啟三年起故官,旋擢禮部右侍郎。

五年,魏忠賢一黨一 智鋌劾之,落職閒祝

崇禎元年召還,復申練兵之說。

未幾,以左侍郎理部事。

帝憂國用不足,敕廷臣獻屯鹽善策。

光啟言屯政在乎墾荒,鹽政在嚴禁私販。

帝褒納之,擢本部尚書。

時帝以日食失驗,欲罪台官。

光啟言:「台官測候本郭守敬法。

元時嘗當食不食,守敬且爾,無怪台官之失占。

臣聞歷久必差,宜及時修正。」

帝從其言,詔西洋人龍華民、一鄧一 玉函、羅雅谷等推算曆法,光啟為監督。

四年春正月,光啟進《測天約說》二卷、《大測》二卷、《黃道升度》七卷、《黃赤距度表》一卷。

是冬十月辛丑朔日食,復上測候四說。

其辯時差裡差之法,最為詳密。

五年五月,以本官兼東閣大學士,入參機務,與鄭以偉並命。

尋加太子太保,進文淵閣。

光啟雅負經濟才,有志用世。

及柄用,年已老,值周延儒、一溫一 體仁專一政 ,不能有所建白。

明年十月卒。

贈少保。

御史言光啟蓋棺之日,囊無餘貲,請優恤以愧貪墨者。

帝納之,乃謚光啟文定。

久之,帝念光啟博學強識,索其家遺書。

子驥入謝,進《農政全書》六十卷。

詔令有司刊布。

加贈太保,其孫為中書舍人。

(節選自《明史》)

【譯文】

徐光啟.字子先,上海人。

萬曆二十五年省試考中第一名舉人,七年後考中進士。

由庶吉士做到贊善。

曾跟從西洋人利瑪竇學習 天文、歷算、火器,完全掌握其方法。

繼而全面學習 軍事、屯田、鹽政、水利等各種書籍。

楊鎬四路兵馬喪失於遼東,京城大為震驚。

徐光啟幾次上書要求讓自己去練兵以報效國家。

神宗皇帝嘉許他的雄心壯志,越級提升為少詹事兼河南道御史。

在通州練兵時,他上奏陳列了十條建議。

當時遼東戰事正吃緊,沒有答應他的請求。

徐光啟上書力爭,才批准給了他少量民兵和武器軍械。

沒過多久,明熹宗即位。

徐光啟因自己的抱負不得施展,請求辭職而去,沒獲得批准。

接著因病請假回鄉。

遼一陽一被攻破,熹宗下令起用他。

回到朝中,他大力提議多鑄造西洋大炮,以供守城用。

熹宗同意他的看法。

正考慮採納他的建議,而徐光啟與兵部尚書崔景榮的建議不一致,御史丘兆麟的彈劾他。

他又稱病請假回家。

天啟三年以原官起用,接著升為禮部右侍郎。

天啟五年,魏忠賢勾結智鋌彈劾他,他丟掉了官職而閒居。

崇禎元年被召回朝廷,又提出練兵建議。

不久,以左侍郎負責禮部事務。

崇禎考慮國家財政困難,命朝廷大臣提出整理屯田和鹽政的好辦法。

徐光啟說,屯政的關照在於墾荒,鹽政在於嚴禁私鹽的販賣。

崇禎帝讚揚並採納了他的意見,升他為禮部尚書。

當時,皇帝因為日食預報發生錯誤,想要處分欽天監台官。

徐光啟說:「欽天監預測天像是本照著郭守敬的方法,元代已經出現了應當發生日、月食而沒有發生的情況。

郭守敬尚且如此,所以不能責怪欽天監台官計算出差錯。

我聽說,任何一種曆法使用久了,就必定會出現差錯,宜於及時修正。」

崇禎帝聽從其言,下詔請西洋人龍華民、一鄧一 玉函、羅雅谷等來推算,進行改歷的工作。

徐光啟任監督。

案被四年春季正月,徐光啟送上《測天約說》二卷、《大測》二卷、《黃道升度》七卷、《黃赤距度表》一卷。

當年冬季十月初一日,發生日食,又進上測候四說,其中以論述時差裡差的方法最為詳細周密。

崇禎五年五月,以禮部尚書兼東閣大學士,入閣參預機要事務。

隨即加太子太保,進文淵閣。

徐光啟頗有治國經世的才幹,而且立志用於當世。

不過,到被信任而掌權時年紀已老,又恰逢周延儒、一溫一 體仁獨斷專一政 ,不能夠有所倡議。

第二年十月去世。

賜誥封少保。

御吏說,徐光啟蓋棺下葬時,口袋中沒有多餘的錢財,請朝廷加以優厚撫恤,以使貪贓枉法者感而羞愧。

崇禎帝採納御吏意見,於是賜徐先啟謚號為文定。

過了較長一段時候,皇帝想到徐光啟博學強識,要他的家屬把遺留下的著作送上。

徐光啟的兒子徐驥入朝謝恩,進獻上《農政全書》六十卷。

崇禎帝下詔命令有關部門刊刻頒布,加贈太保,並錄用他的孫子為中書舍人。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化