《課外文言文》《漢書·陳萬年傳》原文及翻譯:陳鹹字子康,年十八,以父任為郎。有異材,抗直,

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《漢書·陳萬年傳》原文及翻譯

課外文言文

《漢書·陳萬年傳》原文及翻譯

【原文】

陳鹹字子康,年十八,以父任為郎。

有異材,抗直,數言事,刺譏近臣,書數十上,遷為左曹。

父嘗病,召鹹教戒於床 下,語至夜半,鹹睡,頭觸屏風。

父大怒,欲杖之,曰:「乃公教戒汝,汝反睡,不聽吾言,何也?」

鹹叩頭謝曰:「具曉所言,大要教鹹諂也。」

父乃不復言。

父死後,元帝擢鹹為御史中丞,總領州郡奏事,課第諸刺史,內執法殿中,公卿以下皆敬憚之。

是時中書令石顯用事專權,鹹頗言顯短,顯等恨之。

時槐裡令朱雲殘酷殺不辜,有司舉奏,未下。

鹹素善雲,雲從刺候,教令上書自訟。

於是石顯微伺知之,白奏鹹漏洩省中語,下獄掠治,減死,髡為城旦,因廢。

成帝初即位,大將軍王鳳以鹹前指言石顯,有忠直節,奏請鹹補長史。

復為南一陽一太守。

所居以殺伐立威,豪猾吏及大姓犯法,輒論輸府,以律程作司空。

鹹所居調發屬縣所出食物以自奉養,奢侈玉食。

然操持掾史,郡中長吏皆令閉門自斂,不得逾法。

下吏畏之,豪強執服,令行禁止,然亦以此見廢。

時車騎將軍王音輔政,信用陳湯。

鹹數賂遺湯,後竟徵入為少府。

少府多寶物,屬官鹹皆鉤校1,發其奸臧,沒入辜榷2財物。

官屬及諸吏,舉奏按論,畏鹹,皆失氣。

為少府三歲,與翟方進有隙。

方進為丞相,奏:「鹹前為郡守,所在殘酷,毒螫加於吏民。」

鹹坐免。

頃之,紅一陽一侯王立舉鹹方正3,為光祿大夫給事中,方進復奏免之。

後數年,立有罪就國,方進奏歸鹹故郡,以憂死。

(取材於《漢書·陳萬年傳(附陳鹹)》有刪改)

【註解】

1鉤校:探究查對。

2辜榷:壟斷、侵佔。

3方正:漢代選舉科目之一。

【譯文】

陳鹹,字子康,十八歲,憑借父親在朝中的地位擔任郎官。

他有非凡的才能,性情坦率耿直,多次評議政事,指責譏諷皇帝身邊的大臣,給皇帝上書幾十次,被提拔為左曹。

他父親有一次生病,召喚陳鹹到床 前教誨告誡,半夜時陳鹹卻睡著了,頭倚著屏風。

父親很生氣,要用棍子打他,說:「你父親教誨告誡你,你反倒睡覺,不聽我的話,為什麼?」

陳鹹叩頭謝罪說:「我全明白您所說的意思,主要就是教我如何巴結奉承人。」

他父親這才不再說什麼了。

父親死後,元帝提拔陳鹹做御史中丞,總管各州郡上奏的本章,負責考核評定各郡刺史,並在宮殿中執法,公卿以下的官吏都對他又敬又怕。

當時中書令石顯處理政事獨斷專行,陳鹹多次議論他的短處,石顯等人對他就懷恨在心。

當時槐裡令朱雲治政殘酷,殺害無辜,有關部門呈上奏告發此事,元帝沒有批復。

陳鹹一向和朱雲一交一 好,朱雲就向陳鹹探聽情況並等候裁決,陳鹹教他向皇帝上書申訴。

因此石顯暗中探察知道了這件事,就上奏章彈劾陳鹹有意洩漏宮禁消息。

於是將陳鹹下獄拷打治罪。

後來減罪免死,剃掉頭髮罰做築城的苦工。

陳鹹因此被廢黜。

成帝開始就位,大將軍王鳳認為陳鹹從前指名斥責石顯,有忠直的氣節,奏請成帝將陳鹹補為長史。

後來再一次被徵召做南一陽一太守。

他在管轄的境內以殺伐樹立威望,遇有強橫狡猾的官吏以及大戶犯法,每每判處送一交一 郡府,按照法規處置在司空的監管下做苦工。

陳鹹在轄區內調發屬縣出產的食物以便供自己享用,生活奢侈,吃得相當好。

但掌控屬下官吏很嚴,命令郡中長吏都要閉門思過自我約束,不得越法行事。

官吏們都懼怕他,豪強們也被懾服,他要求做的立即執行,他不准做的就馬上停止,然而也是由於這些原因導致他最終被廢黜。

當時車騎將軍王音輔政,信任重用陳湯。

陳鹹多次向陳湯送禮行一賄,最終被徵入朝廷做少府。

少府掌管的奇珍異寶貴重物品很多,陳鹹上任後對屬下的官吏都進行探查,考核,發現他們不法所得的贓物,就沒收歸入專管的府庫。

無論是下屬還是官吏,陳鹹都上奏檢舉按律論罪。

這些人懼怕陳鹹,都很沮喪。

陳鹹擔任少府三年,與翟方進產生矛盾。

翟方進作丞相的時候,向皇帝上奏說:「陳鹹過去任郡守時,為官殘忍暴虐,對官吏百姓施加毒害。」

陳鹹因此被免官。

不久,紅一陽一侯王立以方正名義向朝廷推舉陳鹹,陳鹹出任光祿大夫加官給事中,翟方進又一次上奏罷免了他。

過了幾年,王立有罪回到封邑中,翟方進也奏請皇帝讓陳鹹回到原籍,陳鹹因此憂鬱而死。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化