課外文言文
葛洪《匡衡鑿壁借光》原文及翻譯
【原文】
匡衡1字稚圭(guī),勤學而無燭。
鄰舍有燭而不逮2,衡乃穿壁引其光,以書映光而讀之。
邑人一大姓3文不識4家富多書,衡乃與其傭作而不求償。
主人怪問衡,衡曰:「願得主人書遍讀之。」
主人感歎,資給以書,遂成大學5。
衡能說《詩》,時人為之語曰:「無說《詩》,匡鼎來;匡說《詩》,解人頤6。」
鼎,衡小名也。
時人畏服之如是,聞者皆解頤歡笑。
衡邑人有言《詩》者,衡從之與語質疑。
邑人挫服倒屐而去。
衡追之曰:「先生留聽,更理前論7。」
邑人曰:「窮矣。」
遂去不返。
(選自晉·葛洪《西京雜記》)
[【註釋】]
1匡衡:漢朝人。
2不逮:指燭光透不過來。
3大姓:大戶。
4文不識:姓文,名不識。
5大學:很有學問的人。
6解人頤(yi):讓人歡笑。
7更理前論:再把前面說的梳理一番。
【譯文】
匡衡字稚圭,勤奮好學,但家中沒有蠟燭(照明)。
鄰居家有蠟燭,光線卻照不到他家,匡衡就(在牆上打洞)鑿穿牆壁引來鄰居家的燭光,把書映照著光來讀。
同鄉有個大戶叫文不識,家中有很多書。
(於是)匡衡就到他家去做他的傭人卻不求得到報酬。
文不識對匡衡的舉動感到奇怪,問他,他說:「我希望能夠讀遍主人家的書。」
文不識感到驚歎,就把書借給他。
最終(匡衡)成為了大學問家。
匡衡能夠講解《詩經》,人們為他編寫了一首歌謠說:「沒有人會講解《詩經》,請匡鼎來。
匡鼎來講授《詩經》,能解除人們的疑問。」
「鼎」是匡衡的小名。
當時的人們竟如此敬佩他,聽他講解《詩經》的人都開顏歡笑。
街上有個人講解《詩經》,匡衡前去聽講,與這個人討論《詩經》中的疑難問題,這個人辯論不過,對他十分佩服,倒穿著鞋子跑了。
匡衡追上去說:「先生請留步,聽聽我和你討論剛才的問題。」
那個人說:「我講不出什麼來了。」
於是就跑了,不再返回。
分類:未分類項