《課外文言文》曾鞏《尚書都官員外郎王公墓誌銘》原文及翻譯:【原文】王氏其先太原人,世久遷徙,而今家撫州

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》曾鞏《尚書都官員外郎王公墓誌銘》原文及翻譯

課外文言文

曾鞏《尚書都官員外郎王公墓誌銘》原文及翻譯

曾鞏

【原文】

王氏其先太原人,世久遷徙,而今家撫州之臨川。

公諱益,字舜良。

祥符八年舉進士及第,初為建安主簿。

時尚少,縣人頗易之,及觀公所為,乃皆大畏服。

其督賦稅,未嘗急貧民。

或有所笞罰,唯豪劇吏耳。

以故建安人尤愛之。

嘗病,闔縣為祠禱。

改臨一江一 軍判官。

軍多諸豪大姓之家,以財力自肆,而二千石亦有所挾為不法,吏乘其然,干沒1無所忌。

公至,以義折正二千石,使不能有所縱,以明憚吏,使不敢動遙居頃之,部中肅然。

諸豪大吏見公皆側目而視,至以鄙言目公曰:「是不可欺也。」

卒不得已,以他計出公。

去,知新繁縣。

縣有宿奸數人,公既繩以法,其餘一以恩信遇之,嘗逾月不笞一人。

還知韶州,改太常博士、尚書屯田員外郎。

屬縣翁源多虎,公教捕之。

令欲媚公,言虎自死者五,輿之致州,為頌以獻。

公使歸之曰:「政在德不在異。」

州有屯兵五百人,代者久不至,欲謀為變。

事覺,一郡皆駭。

公不為動,獨取其首五人,即日斷流之。

或請以付獄,公不聽。

既而聞其徒曰:「若五人者系獄,當夜劫之。」

然後眾乃服。

韶居南方,雖小州,然獄訟最多,號難治。

公既以才能治之有餘,遂以無事。

又因民之暇時,為之理營驛,表坊市道巷,使皆可以久遠為後利。

歸丁父衛尉府君憂,服除2,通判一江一 寧府,改都官員外郎。

寶元元年二月二十三日以疾卒於官,享年四十六。

吾嘗聞鄉里長老言,公為人倜儻有大志。

在外當事輒可否,矯矯不可撓。

及退歸其家,斂色下氣,致孝於父母,致愛於族人之間,委曲順承,一以恩自克。

位不滿其志,故在外之所施用者,見於小而已,今吾所書是也,其大可知。

則家行最篤已,先人嘗從公游,其言亦然。

而吾又與其子安石友,故得知公事最詳。

其將葬也,遂為之銘。

(取材於曾鞏《尚書都官員外郎王公墓誌銘》)

譯文

王氏的祖先是太原人,家族很早就遷往外地,如今在撫州的臨川安家。

公名益,字舜良。

祥符八年王益參加科舉考中進士,起初擔任建安主簿一職。

王公當時還年輕,當地人很輕視他,等到看了他做的事,才都十分敬畏佩服。

他督查賦稅,不曾逼迫貧苦百姓。

有時也有拷打責罰,只是針對強橫凶狠的官吏罷了。

因此建安人特別喜愛王公。

有一次他生病了,全縣人為他祭神祈福。

(後來王公)改任臨一江一 軍判官一職。

軍中有很多豪強大族,他們依仗財力肆意放縱,為非作歹。

而知州也(因為)有所依仗而行不法之事,下面的官吏趁這樣的情勢,無所顧忌地侵吞他人財物。

王公到任後,用道義糾正了知州的做法,使得他不能有所放縱,以此讓官吏們有所明曉有所畏懼,使他們不敢有所動作。

沒多久,臨一江一 軍上下秩序井然。

豪強大官們見到王公都不敢正視他,以至於用輕蔑的言詞評價他:「這個人是不能欺侮的。」

最終無可奈何,採用其他辦法將他排擠出臨一江一 軍。

王公後來回去管理韶州,改任太常博士、尚書屯田員外郎。

屬縣翁源一帶虎多為患,王公讓當地屬員捕捉。

縣令想要獻媚於王公,說老虎自己死了五隻,用車將它們運到州府,獻給王公以此歌頌他。

王公讓他們把老虎抬回去,說:「為政之道在於德行而不在於歪門邪道。」

韶州有駐兵五百人,接替的士卒久久不到,他們想謀劃發動兵變。

事情暴露,全郡人都很驚恐。

王公鎮定自若,只逮捕了那五個首領,當天就判決流放了他們。

有人主張將他們關入監獄,王公沒有聽。

不久就聽他們的同夥說:「如果這五個人被捕入獄,當夜我們就要去劫獄。」

這之後眾人方才欽服。

韶州位於南方,雖說是個小地方,但案件訴訟最多,號稱難以治理。

王公憑自己的才能治理得從從容容,於是地方無事。

他又趁百姓空閒的時候,讓他們整理營驛,給街巷集市作好標記,讓它們都能夠長久地為後人帶來便利。

(後來)他返回家鄉為父守喪,守喪期滿後,改任一江一 寧府通判,又改任都官員外郎。

寶元元年二月二十三日因病死於任上,享年四十六歲。

我曾經聽鄉里年紀大的人說,王公為人灑脫,胸懷大志。

在外面遇到事情總是果敢決斷,英武不屈。

等回到家裡,斂容謙恭,對父母恪盡孝道,對族人奉行友愛,曲意遷就,順從遵奉,一概用感恩之心來約束自己。

他目前的職位不能讓他的抱負完全施展出來,所以在家外所表現的,只是小部分(才能)罷了,現在我寫的這些內容,可瞭解他的主要品行。

那麼家內的行為最可信了,我的父親曾經跟隨王公外出求學,他說的也是這樣。

而我又與他的兒子王安石是朋友,因此得知王公的事情最詳實。

他將要下葬,於是為他寫下了這篇墓誌銘。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習