《課外文言文》《宋史·宋綬傳》原文及翻譯:【原文】宋綬,趙州平棘人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《宋史·宋綬傳》原文及翻譯

課外文言文

《宋史·宋綬傳》原文及翻譯

宋史

【原文】

宋綬,趙州平棘人。

綬性孝謹清介,言動有常。

為兒童時,手不執錢。

家藏書萬餘卷,親自校讎,博通經史百家。

綬幼聰警,額有奇骨,為外祖楊徽之所器愛。

徽之無子,家藏書悉與綬。

綬母亦知書,每躬自訓教,以故文章為一時所尚。

年十五,召試中書,真宗愛其文,遷大理評事,聽於秘閣讀書。

大中祥符元年,複試學士院,為集賢校理,與父皋同職。

時太后猶稱制,五日一御承明殿,垂簾決事,而仁宗未嘗獨對群臣也。

綬奏言:「唐先天中,睿宗為太上皇,五日一受朝,處分軍國重務,除三品以下官,決徒刑。

宜約先天制度,令群臣對前殿,非軍國大事,除拜皆前殿取旨。」

書上,忤太后意,改龍圖閣學士,出知應天府。

太后崩,帝思綬言,召還,將大用,而宰相張士遜沮止之,復加翰林侍讀學士。

有詔罷修寺觀,而章惠太后以舊宅為道觀,諫官、御史言之。

帝曰:「此太后奩中物也,諫官、御史欲邀名邪?」

綬進曰:「彼豈知太后所為哉,第見興土木違近詔,即論奏之。

且事有疑似,彼猶指為過。

或陛下有大闕失,近臣雖不言,然傳聞四方,為聖政之累,何可忽也。

太祖嘗謂唐太宗為諫官所詆,不以為愧。

何若動無過舉,使無得而言哉?」

郭皇后廢,帝命綬作詔曰:「當求德閥,以稱坤儀。」

既而左右引富人陳氏女入宮,綬曰:「陛下乃欲以賤者正位中宮,不亦與前日詔語戾乎?」

後數日,王曾入對,又論奏之。

帝曰:「宋綬亦如此言。」

時大臣繼有論者,卒罷之。

帝春秋富,天下久無事,綬慮宴樂有漸,乃言:「人心逸於久安,而患害生於所忽。

故立防於無事,銷變於未萌。

事至而應,不亦殆歟?臣願飭勵群司,不以承平自擔」又上:「馭下之道有三:臨事尚乎守,當機貴乎斷,兆謀先乎密。

能守則奸不能移,能斷則邪不能惑,能密則事不能撓。

願陛下念之!至若深居燕間,聲味以調六氣,節宣以順四時,保養聖躬,宗社之休也。」

再遷吏部侍郎。

時宰相呂夷簡、王曾論議數不同,綬多是夷簡,而參知政事蔡齊間有所異,政事由此依違不決,於是四人者皆罷。

綬以尚書左丞、資政殿學士留侍講筵。

元昊反,劉平、石元孫敗沒,帝以手詔賜大臣居外者,詢攻守之策。

綬畫十事以獻。

復召知樞密院事,遷兵部尚書、參知政事。

時綬母尚在,綬既得疾,不視事,猶起居自力,區處後事。

(選自《宋史》)

【譯文】

宋綬,趙州平棘人。

宋綬性格孝順恭謹又清正耿直,言行非常有規律。

還是很小的時候,手裡從不拿錢。

家裡藏書有萬餘卷,親自校對書籍以正誤謬,通曉經史百家。

他小時就非常聰明機警,額頭有奇骨,深受外祖楊徽之器重。

徽之無子,家裡的藏書全都給了宋綬。

宋綬的母親也有文化,常常親自教化,因此文章深受當時崇尚。

十五歲的時候,皇帝召來面試中書,真宗喜愛它的文章,升為大理評事,任其在秘閣讀書。

大中祥符元年,又在學士院面試,任集賢校理,與他的父親宋皋職位相同。

當時太后掌權,五天到一次承明殿,垂簾斷事,當時仁宗不曾單獨面對眾臣決事。

宋綬上奏說:「唐先天中年,睿宗做太上皇,五天接受一次群臣朝拜,處理國家要務,任命三品以下的官員,裁決刑罰。

我們應該遵奉先天舊有制度,讓群臣到前殿奏對,除非國家大事,任免官員都到前殿聽旨。」

奏書呈上,違背了太后的旨意,改任龍圖閣學士,後又調出朝廷任職應天府。

太后駕崩之後,皇帝深思宋綬所言,召令還朝,將要重用,當時宰相張士遜阻止了這件事,後任翰林侍讀學士。

當時有詔令停建各種寺觀,章惠太后擬把舊宅改建為道觀,諫官和御史上言這件事。

皇帝說:「這是太后的私有財產,諫官、御史想求取好名聲嗎?」

宋綬勸諫說:「他們怎能知道太后的所作所為啊,只是看見大興土木有違最近的詔令,就上書表述自己的觀點。

再說事情也有嫌疑之處,他們還能指出過錯。

如果陛下有大的過錯,即使近臣不說,也能傳播到各地,而成為聖明政治的拖累,怎麼可以忽略呢。

太祖曾經說太宗被諫官詆毀,也不認為是羞愧的。

哪如舉動沒有過錯,使他們沒有什麼可以說的呢?」

郭皇后被廢棄,皇帝讓宋綬擬制詔令:「應當追求德績,來適合天下母親的表率形象。」

不久就有近臣拉來陳氏富人家的女子入宮,宋綬說:「陛下您竟然打算用卑賤的女子居於中宮,這不和以前的詔令相違背嗎?」

幾天以後,王曾入朝奏對,又上奏陳述自己的觀點。

皇帝說:「宋綬也這麼說。」

當時大臣相繼有論奏的,終於擱止了這件事。

皇帝年輕,天下長時間無事,宋綬憂慮皇帝宴飲歡樂加劇,於是說:「人的內心往往在長久安定的時候變得安閒,那麼禍害就會在所忽略的方面滋生出來。

所以,應該在沒有事情的時候就嚴加防範,在壞事還沒有萌芽的時候就消除它。

事情發生了才反應,不也太危險了嗎?我希望在思想言行方面整訓百官,不因為太平而懈擔」又上書說:「統率部下的方法有三:遇事就重視堅守節操,面對機會重要的是立即決斷,最初計劃應該盡可能嚴密。

能夠堅守那麼奸邪之人也不能改變你的志向,能夠決斷那麼邪惡之徒也不能迷惑你的行為,能夠縝密那麼凡事也不會阻撓你。

希望陛下考慮!至於深居閒暇時,一習一 性一愛好是用來調理六氣的,布散調適是用來順應四時的,調養好貴體,這是國家的福運埃」連續陞遷任吏部侍郎。

當時宰相呂夷簡和王曾的觀點常常不同,宋綬常常認可夷簡的觀點,參知政事蔡齊偶有異見,有時政事遲疑不決,於是四個人都被罷官。

宋綬憑著尚書左丞、資政殿學士的身份留在侍講筵。

無昊反叛,劉平、石元孫或戰死或被俘,皇帝把親自書寫的詔令頒賜給未在朝的人,徵詢作戰的策略。

宋綬謀劃了十件事情獻給皇上。

於是再次被召任職樞密院事,升任兵部尚書、參知政事。

當時宋綬的母親還健在,宋綬生病之後,便不再處理政務,生活起居自食其力,自己籌劃安排身後之事。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化