課外文言文
《唐才子傳‧賈島傳》原文及翻譯
辛文房
【原文】
島,字閬仙,范一陽一人也。
初,賈島連敗文場,囊篋空甚,遂為浮屠,名無本。
來東都,旋往京,居青龍寺。
元和中,島獨按格入僻,以矯浮艷。
當冥搜之際,前有王公貴人皆不覺,游心萬仞,慮入無窮。
自稱碣石山人。
嘗歎曰:"知余素心者,惟終南紫閣、白閣諸峰隱者耳。
"雖行坐寢食,苦吟不輳
嘗跨蹇驢張蓋,橫截天衢。
時秋風正厲,黃葉可掃,遂吟曰:"落葉滿長安。
"方思屬聯,杳不可得,忽以"秋風吹渭水"為對,喜不自勝,因唐突大京兆劉棲楚,被系一夕,旦釋之。
後復乘閒蹇訪李凝幽居,得句云:"鳥宿池邊樹,僧推月下門。
"又欲作"僧敲",煉之未定,吟哦,引手作推敲之勢,傍觀皆訝。
時韓退之尹京兆,車騎方出。
不覺衝至第三節,左右擁至馬前。
島具實對,未定"推"、"敲",神遊象外,不知迴避。
韓駐久之,曰:"敲字佳。
"遂並轡歸,共論詩道。
結為布衣一交一 ,遂授以文法。
去浮屠,舉進士,自此名著。
時新及第,寓居法乾無可一精一捨。
一日,宣宗微行至寺,聞鐘樓上有吟聲,遂登,於島案上取卷覽之,島不識,因作色,攘臂睨而奪之曰:"郎君鮮醴自足,何會此耶?"帝下樓去。
繼而覺之,大恐,伏闕待罪,上訝之。
他日,乃授遂州長一江一 主簿,後稍遷普州司倉。
臨死之日,家無一錢,惟病驢、古琴而已。
當時誰不愛其才而惜其薄命!
島貌清意雅,談玄抱佛,所一交一 悉塵外之人。
況味蕭條,生計齟齬。
自題曰:"二句三年得,一吟雙淚流。
知音如不賞,歸臥故山秋。
"每至除夕,必取一歲所作置几上,焚香再拜,酹酒祝曰:"此吾終年苦心也。
"痛飲長謠而罷。
今集十卷,並《詩格》一卷,傳於世。
【譯文】
賈島,字閬仙,范一陽一人。
當初,賈島科場考試屢次失利,囊空如洗,就出家為僧,法名喚作無本,他來到東都洛一陽一,不久又去京都長安,住在青龍禪寺,元和年間,賈島獨闢蹊徑,詩風轉入冷僻,用來矯正浮艷風氣。
當他沉思搜尋詩句的時候,面前站著王公貴人都視而不見。
他曾感歎說:"瞭解我平素心願的人,只有終南山紫閣峰、白閣峰眾山峰上的隱者罷了。
"即使走路、坐著睡覺、吃飯,都不停地苦苦吟誦。
賈島曾經騎跛驢打著傘,橫穿大道。
當時秋風正猛烈地吹著,樹上掉下來的枯葉堆積可掃,於是吟道:"落葉滿長安。
"正思索對句,茫然無所得,忽然想到用"秋風吹渭水"作對,高興地自己不能控制,因此冒犯了京兆尹劉棲楚的車隊,被關押了一夜 ,天亮時才獲釋。
賈島後來又乘空閒騎著跛驢去李凝的隱居之處拜訪,吟出詩句:"鳥宿池邊樹,僧推月下門。
"又想把"僧推"改為"僧敲",用心琢磨這兩個字還不能定奪,就有節奏地誦讀著,並伸手做出推門和敲門的姿勢,旁邊的人看著都很驚訝。
當時韓愈任京兆尹,正好帶著車隊出來。
賈島不知不覺撞到第三節車隊中,韓愈手下的人一擁而上,把賈島拉到韓愈馬前。
賈島把具體的情況如實地告訴韓愈,說自己無法確定"推"和"敲"哪個好,心思游於物象之外,不知道迴避車隊了。
韓愈立馬良久,說:"敲字好。
"於是與賈島並騎而歸,共同討論作詩之法。
韓愈與賈島結成平民之一交一 ,於是將寫作詩文的方法傳授給賈島。
賈島還了俗,考中了進士,從此出了名。
當時賈島剛剛考取進士,寓居在法乾寺詩僧無可的住所,有一天,宣宗微服出行到了法乾寺,聽到鐘樓上有吟詩的聲音,就登上樓去,在賈島的書案上拿起詩卷看起來,賈島不認識皇上,就變了臉色,捋起袖子,斜看著宣宗,奪過詩卷說:"先生你衣食華美也該自足了,懂詩歌幹什麼呢?"皇上就下樓去了。
不久賈島省悟了,非常害怕,伏在皇宮階下等待治罪,皇上感到很詫異。
後來,就讓賈島做了遂州長一江一 縣的主簿,後來逐漸升為普州司倉。
臨死的時候,家裡沒有一文錢,只有病驢一頭,古琴一張而已。
當他的死訊傳開的時候,誰不愛憐他的詩才而惋惜他命薄啊!
賈島面貌消瘦而神情不俗,愛談論玄理,信仰佛教,他結一交一 的朋友都是塵世外的人。
他的家境蕭條,生計艱難。
自己題詩說:"二句三年得,一吟雙淚流。
知音如不賞,歸臥故山秋。
"每到除夕之夜,賈島必定會把一年所作詩歌拿出來放在几案上,焚了香,拜上兩次,並灑酒在地禱告說:"這是我一年來的苦心埃"然後舉懷痛飲放聲唱歌才罷休。
現收集其作品十卷,合為《詩格》一卷,傳於世。
【註釋】
蹇:跛足,此處指跛驢。
張蓋:打桑
橫截:橫穿。
天衡:京都的大路。
系:拘囚。
浮屠:僧侶。
無可:法乾寺的無可一精一捨。
文法:文理、文勢,作文、修辭等作詩造句之法。
出處
《唐才子傳‧賈島》
分類:未分類項