課外文言文
郁離子《乞貓》原文及翻譯
郁離子
【原文】
趙人患鼠,乞貓於中山。
中山人予之貓,貓善捕鼠及雞。
月餘,鼠盡而雞亦荊其子患之,告其父曰:「盍去諸?」
其父曰:「是非若所知也。
吾之患在鼠,不在乎無雞。
夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,毀傷吾器用,吾將饑寒焉,不病於無雞乎?無雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠,若之何而去夫貓也!」
(選自明‧劉基《郁離子‧捕鼠》)
【譯文】
有一個趙國人家裡發生了鼠患,到中山討貓。
中山人給了他貓。
這貓既善於捉老鼠,又善於捉雞。
過了一個多月,老鼠沒了,雞也沒了。
他的兒子很擔心,對他父親說:"為什麼不把貓趕走呢?"他父親說:"這不是你所懂的事了。
我的禍害是老鼠,不在乎有沒有雞。
有老鼠,就會偷吃我的糧食,毀壞我的衣服,穿破我的牆壁,啃壞我的用具,我就會饑寒一交一 迫,不是比沒有雞害處更大嗎?沒有雞,只不過不吃雞罷了,距離饑寒一交一 迫還很遠,為什麼要把那貓趕走呢?"
【註釋】
於:在。
善:善於,擅長。
患:禍害,災難這裡做動詞。
其子患之(患):憂慮。
乞:向人討,請求。
中山:春秋時小國名,在今河北剩
予:給。
盍:「何不」的合音。
諸:「之乎」的合音。
弗:不
是:這
若:你。
穿:穿透,穿過。
遠:表示距離。
垣墉:牆壁。
垣:牆
耳:語氣詞。
病:害處。
去:距離。
若之何:固定句式,這裡的意思是「為什麼要」。
已耳:罷了。
「吾將饑寒焉」的「焉」是語氣助詞,所以可以不譯。
沒有意義的。
病:害處。
分類:未分類項