課外文言文
呂氏春秋《異寶》原文及翻譯
呂氏春秋
原文:
選自《呂氏春秋》
古之人非無寶也,其所寶者異也。
孫叔敖疾,將死,戒其子曰:「王數1封我矣,吾不受也。
為我死,王則封汝,必無受利地2。
楚、越之間有寢之丘者,此其地不利,而名甚惡3。
荊人4畏鬼,而越人信機。
可長有者,其唯此也。」
孫叔敖死,王果以美地封其子,而子辭,請寢之丘,故至今不失。
孫敖叔之知,知不以利為利矣。
知以人之所惡為己之所喜,此有道者之所以異乎俗也。
五員亡,荊急求之,登太行而望鄭曰:「蓋是國也,地險而民多知;其主,俗主也,不足與舉。」
去鄭而之許,見許公而問所之。
許公不應,東南向而唾。
五員載拜受賜,曰:「知所之矣。」
因如吳。
過於荊,至一江一 上,欲涉,見一丈人,刺小船5,方將漁,從而請焉。
丈人度之,絕一江一 。
問其名族,則不肯告,解其劍以予丈人,曰:「此千金之劍也,願獻之丈人。」
丈人不肯受,曰:「荊國之法,得五員者,爵執圭,祿萬簷,金千鎰。
昔者子胥過,吾猶不取,今我何以子之千金劍為乎?」
五員過於吳,使人求之一江一 上,則不能得也。
每食必祭之,祝曰:「一江一 上之丈人!」天地至大矣,至眾矣,將奚不有為也?而無以為。
為矣,而無以為之。
名不可得而聞,身不可得而見,其惟一江一 上之丈人乎!
今以百金與摶黍以示兒子6,兒子必取摶黍矣7;以和氏之璧與百金以示鄙人,鄙人必取百金矣;以和氏之璧、道德之至言以示賢者,賢者必取至言矣。
其知彌一精一8,其所取彌一精一;其知彌粗,其所取彌粗。
【翻譯】
古代的人不是沒有寶物,只是他們看作寶物的東西與今人不同。
孫叔敖患了(重)病,臨死的時候告誡他的兒子說:「大王多次賜給我土地,我都沒有接受。
如果我死了,大王就會賜給你土地,你一定不要接受肥沃富饒的土地。
楚國和越國之間有個寢丘,這個地方土地貧瘠,而且地名很不吉利。
楚人畏懼鬼,而越人迷信鬼神和災祥。
所以,能夠長久佔有的封地,恐怕只有這塊土地了。」
孫叔敖死後,楚王果然把肥美的土地賜給他的兒子,但是孫叔敖的兒子謝絕了,請求賜給寢丘,所以這塊土地至今沒有被他人佔有。
孫叔敖的智慧在於懂得不把世俗心目中的利益看作利益。
懂得把別人所厭惡的東西當作自己所喜愛的東西,這就是有智慧的人不同於世俗的人的原因。
伍員逃亡,楚國緊急追捕他。
他登上太行山,遙望鄭國說:「這個國家,地勢險要而人民多有智慧;但是它的國君是個凡庸的君主,不足以跟他謀劃大事。」
伍員離開鄭國,到了許國,拜見許公並詢問自己宜去的國家。
許公不回答,向東南方面吐了一口唾沫。
伍員拜了兩次,接受賜教說:「我知道該去的國家了。」
於是往吳國進發。
路過楚國,到了長一江一 岸邊,想要渡一江一 。
他看到一位老人,撐著小船,正要打魚,於是走過去請求老人送他過一江一 。
老人把他送過一江一 去。
伍員問老人的姓名,老人卻不肯告訴他。
伍員解下自己的寶劍送給老人,說:「這是價值千金的寶劍,我願意把它送給您。」
老人不肯接受,說:「按照楚國的法令,捉到伍員的,授予執圭爵位,享受萬石俸祿,賜給黃金千鎰。
從前伍子胥從這裡經過,我尚且不捉他去領賞,如今我接受你的價值千金的寶劍做什麼呢?」
伍員到了吳國,派人到一江一 邊去尋找老人,卻無法找到了。
此後伍員每次吃飯一定要祭祀那位老人,祝告說:「一江一 上的老人!」天地之德大到極點了,養育萬物多到極點了,天地何所不為?卻毫無所求。
人世間,做了有利於別人的事,卻毫無所求,名字無法得知,身影無法得見,達到這種境界的恐怕只有一江一 邊的老人吧!
假如現在把上百兩金和黃鶯擺在小孩的面前,小孩一定選擇黃鶯;把和氏之璧和百金擺在鄙陋無知的人面前,鄙陋無知的人一定拿走百金;把和氏之璧和關於道德的至理名言擺在賢人面前,賢人一定聽取至理名言了。
他們的智慧越一精一深,所取的東西就越珍貴;他們的智慧越低下,所取的東西就越粗陋。
[2]
【註釋】
1數:屢次
2利地:好的土地,即下文所說的「美地」。
3寢之丘:即寢丘,春秋時楚國的土地,楚莊王封孫叔敖之子於此。
4惡:難聽。
5荊人:楚國人.
6越人:越國人。
7信機:喜歡投機。
8知:通「智」,智慧。
9摶黍:黃鶯的別名。
10兒子:指小孩。
11和氏之壁:古代著名的玉壁。
12鄙人:粗俗沒文化的人。
13至:最好的。
14彌:越加,更加。
15一精一:一精一深,高級。
16疾:生玻
17數:多次。
18為:如果。
分類:未分類項