《課外文言文》張栻《原游東山記》原文及翻譯:歲戊寅夏四月己亥,弋一陽一方疇、廣漢張栻酌餞東平

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》張栻《原游東山記》原文及翻譯

課外文言文

張栻《原游東山記》原文及翻譯

原文:

歲戊寅夏四月己亥,弋一陽一方疇、廣漢張栻酌餞東平劉芮於永之東山。

久雨新霽,天朗氣清,步上絕頂,山色如洗。

相與置酒於僧寺之西軒,俯仰庭戶,喟然而歎,曰:「噫嘻!此前相范公忠宣之故居也!」坐客皆悚然,起而問之。

零陵張公飾曰:「公居此時,某始年十三四。

某之先人辱為公客,故某亦得侍公。

公時已苦目疾,手執寸許玉,用以摩按。

某未之識也,則亟視之。

旁有小兒誑曰:『此石也。

』公愕然曰:『非也,此之謂玉。

』嗚呼!公存誠,至於不欺孺子,則公之氣象可想見矣。」

坐客皆咨嗟。

公飾又曰:「公居此西偏,為屋僅三十楹,蓋與寺僧鄰也。

諸孫皆尚幼,它日與寺僧戲,僧愚無知,至相詬罵,直行過公前,語微及公。

公漠然,若不聞見者。

明日,僧大悔,慚跼蹐,詣求謝,亦卒無一言,待之如初。

永之士間有得進見公者,公循循親加訓誘。

一日坐定,有率爾而問曰:『范某於相公為何親?』蓋斥文正公之名。

時二子正平、正思侍旁,悚汗恐懼。

公蹙額,久而曰:『先公也。

』言者大恐。

已而,復以一溫一 詞慰其心,後亦與相見不絕。

公之度量,雖曰天與,其亦學以成之歟?」

於是,坐客相與言,曰:「一江一 山如昔,公不可得而復見矣。

而有如公飾者,尚及見。

所記之詳如此,豈易得哉?而斯軒也,經兵火煨燼之餘,屹然獨存;吾曹晚生,亦與聞公之言行,又豈偶然哉!」

抑嘗記:栻庚午歲來永時,寺僧有法賢者,年八十餘矣,為栻言:「范丞相居此,某時為沙彌,每見公遇朔望,必陳所賜書及賜物,列於堂上,率家人子弟再拜,伏閱。」

嗚呼!公之不忘君父至此。

所謂「在廟堂之上,則憂其民;處江湖之遠,則憂其君」,文正公之心,公得之矣!

選自《三湘紀勝》,有刪節。

【註釋】

東山:在古零陵城東。

東山之上,現有高山寺,始建於唐代中期。

宋哲宗時尚書右僕謝(宰相)范純仁(范仲淹次子,死後謚忠宣)謫居永州時曾寄寓該寺。

【譯文】

戊寅年(公元1158年)夏季四月己亥日,弋一陽一的方疇、廣漢的張栻在永州的東山為東平的劉芮飲酒餞行。

久雨過後,天氣晴朗,我們攀上山頂,縱目四望,山色如洗,心曠神怡。

我們一起把酒食安置在寺廟西邊的房間,四顧庭院與門戶,喟然長歎,說:「啊,這裡就是前丞相范宣公的故居啊!」在座的客人都驚疑不定,站起來詢問詳情。

零陵的張公飾說:「忠宣公居住在這裡的時候,我才十三四歲。

先父承蒙忠宣公抬愛,為他們家服務,所以我也有機會侍奉忠宣公。

忠宣公那時眼睛已病得很厲害,手裡拿著一塊一寸左右的玉塊,用它來按摩。

我不認識這個東西,就多次地去看它。

旁邊有個小孩故意騙人說:「這就是一塊石頭。」

忠宣公很驚訝地說:『不對,這叫玉。

』唉,忠宣公心存誠信,到達了連小孩都不欺騙的程度,那麼忠宣公的氣概可想而知了。」

在座的人都讚歎不已。

張公飾又說:忠宣公居住在這個西邊的偏房裡,房子很小,跟寺廟裡的和尚相鄰很近。

幾個孫子還很小,有一天孫子與寺裡的和尚玩耍,和尚不知道忠宣公是前宰相,和忠宣公的孫子互相辱罵,正好從忠宣公跟前經過,話語中還暗暗地牽扯到忠宣公。

忠宣公很淡然地對待,好像沒有聽見一樣。

第二天,和尚非常後悔,慚愧拘束很不自然,到他家裡來謝罪,忠宣公最終也沒有說一句多餘話,還像當初一樣對待他們。

永州的讀書人有時有見到忠宣公的,忠宣公循循善誘,親自加以教導。

有一天,剛剛坐定,有人輕率冒失地問道:「范某某和您是什麼親戚關係呢?」

竟然直呼範文正公的姓名。

當時忠宣公的兩個兒子在旁服侍,驚恐害怕得汗都冒出來了。

忠宣公皺著眉頭,很久才說:『是我已去世的父親。

』輕率說話的人非常恐懼。

過了一會兒,忠宣公又以一溫一 婉的言辭安慰他,以後也一直跟他保持著聯繫。

忠宣公的氣概度量,雖然說有上天賦予的因素,大概也是靠後天的學習 修養磨練而成的吧。

於是,在座的各位一齊說:一江一 山還和從前的一樣,可是忠宣公卻無緣再見到了。

像張公飾他們,還能夠有幸見到。

他們記得的細節還這樣詳盡,豈是容易做到的?而這房子,經過戰火焚燬之後,還能獨自保存至今,屹然不倒;我們這些晚生後輩,也能夠聽到忠宣公的事跡,又哪裡是偶然巧合的呢?

不過我曾經寫過以下文字:張栻庚午年(公元1150年)來到永州時,寺廟裡有個叫法賢的和尚,八十歲了,對我說:范丞相居住在這裡的時候,我是個小和尚,經常看見忠宣公每逢農曆的初一和十五,一定把皇上賜與的書信及實物陳列,擺在正堂之上,率領家人與子弟,拜兩拜,匍匐著閱覽。

唉,忠宣公不忘忠君愛國到達這樣的境界啊!范仲淹所說的「在朝廷任職,就為百姓的疾苦擔憂;在遙遠的鄉間,就為君王的社稷擔憂」,範文正公的思想,忠宣公真正繼承了啊!

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習