課外文言文
歸有光《京兆尹王公傳》原文及翻譯
【原文】
京兆尹王公震,字威遠。
曾祖景賢,初自燕南徙任縣,遂占籍於邢,今為邢台人。
祖罍,宣德間,以鄉進士為平度州同知,抗中使,謫戍灤州數歲,病思歸。
子整上疏代父。
整戍又二十八年,始赦還。
整妻亦死於戍後妻生公體貌豐偉善騎射博涉經史。
弘治癸丑進士,觀政大理,授戶部主事,奉使部送犒軍銀於西夏。
後又使雲中,至一陽一和堡,卒為虜圍,公皆率眾守禦,虜以解去。
遷員外郎,尚書韓文,為瑾陷下獄,罰贖二千石。
公率其僚捐三年俸,贖韓尚書得出。
庚午,川、湖盜劉烈起,猖獗甚。
上命兵部尚書洪鐘討之。
洪尚書奏公知兵,請以為鄖一陽一守。
迄平寇,甚得鄖一陽一之力。
穎川盜小張虎嘯聚,公往捕之。
不四月,小張虎就擒,戮小張虎,余一黨一 全活甚眾,穎川人感其德,立祠祀之。
嘉靖初,升河南左布政。
是年冬,升應天府尹,奏罷上元、一江一 寧花園夫千餘人,省諸官寺獄具銀千餘兩,核一江一 灘蘆葦千餘頃,以佐赤縣裡甲費。
尋上書乞骸骨歸。
初,公舉進士,二親皆在堂。
未幾,相繼卒,所至扁其居為「永感」。
長沙李文正公率館閣諸公為賦詩,趙郡石文隱公為之序。
自是每陟一官,必悲思其親。
公天性純孝,有厚德。
嘗在京師,鄖人張得才為部從事,病死,妻子貧不能歸。
公聞之愴然,捐金助其喪還。
公既歸,所蓄書數千卷,悉輦送郡學,以資學者講一習一 。
家居杜門,足跡不至公府。
今邢州士大夫雖隆貴,門第不改布素,至以造官府為恥,子弟斂戢,市無綺紈之遊,繇公之化也。
嘉靖辛丑,年八十二卒。
(選自《震川先生文集·京兆尹王公傳》,有刪改)
【譯文】
京兆尹王震,字威遠。
他的曾祖王景賢,當初從燕南遷居到任縣,於是在邢台擁有了戶籍,現在是邢台人。
王震的祖父王罍憑借鄉進士的身份擔任平度州同知,因為得罪了中使(即宦官),被貶守衛灤州(今唐山市灤縣)好幾年,因病欲返,他的兒子王整給皇帝上奏章請求代父守衛。
王整又鎮守了二十八年,才被赦免放還。
王整的妻子死於他戍邊期間,繼娶的妻子生下了王震,王公身材豐滿魁梧,精通騎馬射箭,廣泛涉獵經史書籍。
弘治癸丑年中進士,先在大理寺實一習一 政事,後授予他戶部主事的官職,他奉命押送犒賞士兵的軍銀出使西夏,後又出使雲中,到一陽一和堡時,突然被敵人包圍,王公率眾防禦,敵人撤退離開了。
王公升為員外郎。
當時的尚書韓文,被劉瑾陷害關進了監獄,需要用二千石糧食受罰贖罪,王公率領他的僚屬捐出了三年俸祿,替韓尚書贖罪,尚書才得以出獄。
庚午年,川、湖盜賊劉烈叛亂,非常猖獗。
皇帝命令兵部尚書洪鐘前去討伐,洪尚書上奏說王震懂得軍事,請求讓王公擔任鄖一陽一守。
後來,平叛得到鄖一陽一人的大力支持。
穎川盜賊小張虎嘯聚山林,公前往抓捕他。
不到四個月,小張虎被擒,並且被殺,其他一黨一 羽得以保全性命的人很多。
穎川人感念王公恩德,立祠紀念。
嘉靖初年,王公升任河南布政使。
這年冬,王震陞遷為應天府尹,上奏請求撤免上元、一江一 寧花園役夫一千多人。
王公要求省裡各個部門準備千餘兩銀子,並且核算了一千多頃的一江一 灘蘆葦(的價值),目的是增加京畿周邊的裡甲費。
不久他上書請求告老還鄉。
當初,王公中進士後,雙親都在世,不久就相繼去世了。
王公每到一處,都要在居室前掛匾名為「永感」。
長沙的李文正公率領館閣大臣為王公賦詩,趙郡的石文隱公為這些事作了序。
從這以後,王公每升一官,定會懷著悲痛的心情思念雙親。
王公天性孝順,有大德。
以前在京城,鄖人張得才擔任部從事,張得才病死之後,他的妻子兒女因為貧窮不能返鄉。
王公聽說這件事後很悲痛,當即捐助錢財幫助她將張得才的一屍一體運回原籍。
王公回鄉後,將所藏的千餘卷書都車載送給郡裡的學校,目的是幫助士子學習 。
平時閉門謝客,一般不到官府去。
現在邢州的士大夫即使尊貴,受人尊重,但家人穿著簡樸,以到官府那裡去為恥。
他們的子弟也受到嚴格管束,街上沒有游手好閒的紈褲子弟,這一切都得益於王公的教化。
嘉靖辛丑年,王公去世了,享年八十二歲。
分類:未分類項