課外文言文
劉向《諫成帝營陵寢疏》原文和翻譯
【原文】
諫成帝營陵寢疏
(西漢)劉向
臣聞賢聖之君,博觀終始,窮極事情,而是非分明。
孝文皇帝居霸陵,顧謂群臣曰:「嗟乎!以北山石為槨,豈可動哉!」張釋之進曰:「使其中有可欲,雖錮南山猶有隙;使其中無可欲,雖無石槨,又何戚焉?」
夫死者無終極,而國家有廢興,故釋之之言,為無窮計也。
孝文寤焉,遂薄葬,不起山墳。
《易》曰:「古之葬者,厚衣之以薪,藏之中野,不封不樹,後世聖人易之以棺槨。」
棺槨之作,自黃帝始。
黃帝葬於橋山,堯葬濟一陰一,丘隴皆小,葬具甚微。
文、武、周公葬於畢,秦穆公葬於雍橐泉宮祈年館下,皆無丘隴之處。
此聖帝明王、賢君智士遠覽獨慮無窮之計也。
逮至吳王闔閭,違禮厚葬。
十有餘年,越人發之。
秦始皇帝葬於驪山之阿,下錮三泉,上崇山墳,其高五十餘丈,周回五里有餘,水銀為一江一 海,黃金為鳧雁。
天下苦其役而反之,驪山之作未成,而周章百萬之師至其下矣。
項籍燔其宮室營宇,往者鹹見發掘。
其後牧兒亡羊,羊入其鑿,牧者持火照求羊,失火燒其藏槨。
自古至今,葬未有盛如始皇者也,數年之間,外被項籍之災,內離牧豎之禍,豈不哀哉!是故德彌厚者葬彌薄,知愈深者葬愈微。
無德寡知,其葬愈厚,丘隴彌高,宮廟甚麗,發掘必速。
由是觀之,明暗之效,葬之吉凶,昭然可見矣。
陛下即位,躬親節儉,始營初陵,其制約小,天下莫不稱賢明。
及徙昌陵,增埤為高,積土為山,發民墳墓,積以萬數,營起邑居,期日迫卒,功費大萬百餘。
死者恨於下,生者愁於上,怨氣感動一陰一陽一,因之以饑饉,物故流離以十萬數,臣甚愍焉。
陛下慈仁篤美甚厚,聰明疏達蓋世,宜弘漢家之德,崇劉氏之美,光昭五帝三王,而顧與暴秦亂君競為奢侈,比方丘隴,違賢知之心,亡萬世之安,臣竊為陛下羞之。
孝文皇帝去墳薄葬,以儉安神,可以為則;秦始皇增山厚藏,以侈生害,足以為戒。
初陵之模,宜從公卿大臣之議,以息眾庶。
(選自《漢書·楚元王傳》,有刪改)
【譯文】
我聽說賢聖的君主,廣泛觀察結局和開始,透徹地瞭解事理,而做到是非分明。
孝文皇帝站在霸陵上,回頭對君臣說:「啊呀!用北山石做槨,哪裡能動搖它!」張釋之進言道:「如果裡面有值得的東西,即使堅固如南山仍然有縫可鑽;如果裡面沒有值得要的,即使沒有石槨,又有什麼憂傷的?」
死是沒有終極的,但國家有興亡,所以釋之的話,是為無窮的後事打算。
孝文感悟,便薄葬,不建山墳。
《易》說:「古代下葬,用薪覆蓋,藏在原野中,不做墳,不種樹。
後世聖人變為用棺槨。」
製作棺槨,從黃帝開始。
黃帝葬在橋山,堯葬在濟一陰一,墳塚都很小,葬品微保文、武、周公葬在畢,秦穆公葬在雍橐泉宮祈年館下,都沒有墳塚。
這是聖帝明王賢君智士深思遠慮傳之無窮的打算。
到了吳王闔閭違禮厚葬,十多年後,越人挖開了他的墓。
秦始皇帝葬在驪山山曲,下面鑄塞三泉,上面加建山墳,高五十餘丈,周圍五里多,水銀做成一江一 海,黃金做成鳧雁。
天下深受其勞役之苦而造反,驪山的建造未完,周章的百萬軍隊已到下面了。
項籍燒了他的宮室建築,到那兒的人都去挖掘。
以後牧童丟了羊,羊進入藏室,牧童舉火照明找羊,失火燒了葬槨。
從古到今,喪葬沒有比始皇更盛大的,幾年之間,外遭項籍之災,內受牧豎之禍,不是很可悲嗎!所以德行越篤厚的人埋葬越微薄,智慧越深的人埋葬越簡約。
沒德智的,葬得越厚,墳塚越高,宮廟越華麗,被挖掘得越快。
由此看來,明暗的征驗,喪葬的吉凶,昭然可見。
陛下即位,親身從事節儉,開始建造第一個陵,形制約小,天下沒人不稱讚賢明。
到遷徙昌陵,把低處填高,堆積土成山,打開百姓的墳墓,總共數以萬計,修建城邑,時間緊迫,耗資一億零幾百。
死者懷恨於地下,活人在地上憂愁,怨氣感發了一陰一陽一,又加上饑饉,死去和流亡的人有幾十萬,我十分悲傷。
陛下非常仁慈篤厚,聰明通達蓋世,應弘揚漢家美德,發揚劉氏善行,光大五帝三王,但卻和暴秦亂世的君主競爭奢侈,攀比墳墓,違背賢智都的意願,失去萬世的安寧,我私下替陛下羞愧。
孝文皇帝削墳薄葬,用節儉安定神明,可以效仿;秦始皇增山厚葬,因奢侈產生憂患,足以為戒。
原陵的規模,應聽從公卿大臣的意見,來安定百姓。
分類:未分類項