《課外文言文》《明史·李夢陽傳》原文及翻譯:李夢一陽一,字獻吉,慶一陽一人。弘治六

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·李夢陽傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·李夢陽傳》原文及翻譯

【原文】

李夢一陽一,字獻吉,慶一陽一人。

弘治六年舉陝西鄉試第一,明年成進士,授戶部主事。

十八年,應詔上書,極論得失。

末言:「壽寧侯張鶴齡1招納無賴,罔利賊民。」

鶴齡奏辨,摘疏中「陛下厚張氏」語,誣夢一陽一訕母后2為張氏,罪當斬。

時皇后有一寵一 ,後母金夫人泣訴帝,帝不得已系夢一陽一錦衣獄。

尋宥出,奪俸。

金夫人訴不已,帝弗聽。

左右知帝護夢一陽一,請毋重罪,而予杖以洩金夫人憤。

帝又弗許,謂尚書劉大夏曰:「若輩欲以杖斃夢一陽一耳,吾寧殺直臣快左右心乎!」他日,夢一陽一途遇壽寧侯,詈之,擊以馬棰,墮二齒,壽寧侯不敢校也。

孝宗崩,武宗立,劉瑾等八虎3用事,尚書韓文與其僚語及而泣。

夢一陽一進曰:「公大臣,何泣也?」

文曰:「奈何?」

曰:「比言官劾群閹,閣臣持其章甚力,公誠率諸大臣伏闕爭,閣臣必應之。

去若輩易耳。」

文曰:「善」,屬夢一陽一屬草。

會語洩,文等皆逐去。

既而瑾摭他事下夢一陽一獄,將殺之,康海為說瑾,乃免。

瑾誅,起故官,遷一江一 西提學副使。

副使屬總督,夢一陽一與相抗,總督陳金惡之。

會揖巡按御史,夢一陽一又不往揖,且敕諸生毋謁上官,即謁,長揖毋跪。

御史一江一 萬實亦惡夢一陽一。

淮王府校與諸生爭,夢一陽一笞校。

王怒,奏之。

詔下總督金行勘,金檄布政使鄭岳勘之。

萬實復奏夢一陽一短,參政吳廷舉亦與夢一陽一有隙,上疏論其侵官。

詔遣大理卿燕忠往鞫,召夢一陽一,羈廣信獄。

諸生萬餘為訟冤,不聽。

劾夢一陽一陵轢4同列,挾制上官,遂以冠帶閒住去。

夢一陽一既家居,益跅弛5負氣,治園池,招賓客,日縱俠少射獵繁台、晉丘間,名震海內。

寧王宸濠反誅,御史周宣劾夢一陽一黨一 逆,被逮。

大學士楊廷和、尚書林俊力救之,削籍。

頃之卒,弟子私謚文毅。

(《明史·列傳第一百七十四·李夢一陽一》,有刪改。

【注】1張鶴齡:孝宗張皇后弟,時封壽寧侯。

2母后:這裡指皇后。

3八虎:明正德年間以劉瑾為首的八個太監。

4陵轢:欺壓,欺蔑。

5跅弛:放蕩不循規矩。

【譯文】

李夢一陽一,字獻吉,慶一陽一(今屬陝西)人。

弘治六年李夢一陽一參加陝西鄉試考取第一名,第二年考中進士,授予戶部主事。

弘治十八年,李夢一陽一受皇帝詔命,進呈奏章,透徹地論述了朝政得失。

末了說:「壽寧侯張鶴齡收羅無賴之徒,牟利害民。」

張鶴齡上奏辯解,摘出李夢一陽一奏章中的「陛下厚待張氏」之語,誣陷李夢一陽一把皇后謗訕為張氏,罪當論斬。

當時皇后得一寵一 ,皇后之母金夫人向明孝宗哭訴。

明孝宗不得已逮捕李夢一陽一,關押到錦衣衛監獄。

不久赦免放出,剝奪俸祿。

金夫人仍哭訴不止,明孝宗不聽。

左右之人明白,明孝宗保護李夢一陽一,請求不加重罪,只給予杖責來洩金夫人之憤。

明孝宗又不答應,對尚書劉大夏說:「你們想用杖刑擊斃李夢一陽一罷了,我豈能殺害耿直的大臣快慰左右之心!」有一天,李夢一陽一在途中碰見張鶴齡,張口臭罵他,用馬鞭抽打他,打落了兩顆牙齒,張鶴齡不敢和李夢一陽一計較。

孝宗駕崩,明武宗即位,劉瑾等「八虎」當權,尚書韓文與同僚們說起時事就哭了起來。

李夢一陽一說:「公是大臣,為什麼哭?」

韓文說:「不哭能怎麼辦?」

李夢一陽一說:「近來言官彈劾群閹,閣臣正極力支持他們的奏章,公如果能率領各位大臣拜伏宮闕據力相爭,閣臣必定響應,除去那些人就容易了。」

韓文說:「好。」

他囑咐李夢一陽一起草奏疏。

不巧計劃洩露,韓文等被驅逐離職。

後來劉瑾借別的事將李夢一陽一關在獄中,要殺他,康海替他遊說劉瑾,李夢一陽一才獲免。

劉瑾被殺後,李夢一陽一官復原職,被調任一江一 西提學副使。

副使歸總督管轄,李夢一陽一卻與總督對抗,總督陳金厭惡他。

一起揖見巡按御史,李夢一陽一又單單不去揖見,並命令學生也不要拜謁上官,即使拜見,只作揖,不跪拜。

御史一江一 萬實因此也討厭李夢一陽一。

淮王府的軍校與學生們發生爭執,李夢一陽一把軍校鞭打一頓。

淮王發怒,奏報皇上。

帝詔令總督陳金查辦,陳金檄令布政使鄭岳查辦。

一江一 萬實又奏報李夢一陽一的不足之處,參政吳廷舉也與李夢一陽一有矛盾,便上疏參劾李夢一陽一冒犯上官。

詔令遣大理卿燕忠前來審理,把李夢一陽一羈押在廣信獄中。

萬餘學生替李夢一陽一訟冤,燕忠不寬恕夢一陽一。

反而彈劾李夢一陽一欺凌同僚,挾制上司,於是命他穿官服閒居離職。

李夢一陽一回家閒住以後,更加放縱不羈,桀驁不馴,修治園池,招請賓客,天天與俠豪少年在繁台、晉丘之間縱一情 射獵,名聲在天下十分響亮。

寧王朱宸濠謀反被殺,御史周宣彈劾李夢一陽一與他結一黨一 謀反,夢一陽一被逮捕。

大學士楊廷和、尚書林俊極力解救,但夢一陽一仍被革職。

不久夢一陽一去世,他的學生私下裡給他取了一個文毅公的謚號。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習