課外文言文
歐陽修《畫舫齋記》原文及翻譯
歐一陽一修
【原文】
《周易》之象,至於履險蹈難,必曰涉川。
蓋舟之為物,所以濟難而非安居之用也。
今予治齋於署,以為燕安,而反以舟名之,豈不戾哉?矧(shěn)予又嘗以罪謫,走江湖間,自汴絕淮,浮於大一江一 ,至於巴峽,轉而以入於漢沔,計其水行幾萬餘裡。
其羈窮不幸,而卒遭風波之恐,往往叫號神明以脫須臾之命者,數矣。
當其恐時,顧視前後凡舟之人,非為商賈,則必仕宦。
因竊自歎,以謂非冒利與不得已者,孰肯至是哉?賴天之惠,全活其生。
今得除去宿負,列官於朝,以來是州,飽廩食而安署居。
追思曩時山川所歷,舟楫之危,蛟黿(yuan)之出沒,波濤之洶欻,宜其寢驚而夢愕。
而乃忘其險阻,猶以舟名其齋,豈真樂於舟居者邪!
然予聞古之人,有逃世遠去江湖之上,終身而不肯反者,其必有所樂也。
苟非冒利於險,有罪而不得已,使順風恬波,傲然枕席之上,一日而千里,則舟之行豈不樂哉!顧予誠有所未暇,而舫者宴嬉之舟也,姑以名予齋,奚日不宜?
予友蔡君謨善大書,頗怪偉,將乞大字以題於楹。
懼其疑予之所以名齋者,故具以雲。
又因以置於壁。
壬午十二月十二日書。
(選自《歐一陽一修集‧卷三十九》)
1燕私:閒居休息
【譯文】
我到滑縣三個月後,就在官署東邊的偏室,修建了我休憩的居所,並把它命名為「畫舫齋」。
畫舫齋的寬度有一間屋子那麼大,它的深度有七間屋子那麼長,用門將房子連通起來,凡進入我的畫舫齋,就好像到了船上。
屋子深暗的地方,就在頂部鑿洞開窗,使屋子明亮起來;空疏通達的地方,就在兩邊砌上欄杆,作為坐立的依靠。
凡是在齋中休息,就像在船上休息一樣。
屋外山石高峻,各種美麗的花草樹木種植在屋簷的兩邊,人在齋中又像是泛舟一江一 中,左右兩邊的山林一交一 相輝映,都令人喜愛。
於是就用「舟」來命名我的居室。
《周易》的卦象,涉及到經歷艱難險阻的,就一定稱作「涉川」。
這是因為「舟」這種物件,是用來渡過難關而不是用來安居的。
現在我在官署修建的居所,是用作閒居休憩的,卻反而用「舟」來命名,這難道不違背常理嗎況且我又曾經因為獲罪被貶謫,行走在江湖之間,從汴河渡過淮河,又沿長一江一 漂流,到了巴峽,再輾轉進入漢水和沔水,總計水路行程幾萬里。
其間途路蹇阻多難.突然遭遇大風浪恐懼的時候,常常呼喚神靈保佑以使自己脫離危險而保瞬間性命的情形,已經有很多次了。
當恐懼的時候,我環顧船上的人,不是商人就是做官的,於是暗自感歎,認為如果不是貪圖利益和身不由己的人,誰願意到這裡來呢全靠老天的眷顧,我得以保全性命。
現在我能夠除去以往的罪責,在朝廷任職,來到這滑州,飽吃官糧,安居官署。
回想起從前我輾轉高山大河的經歷,乘船的危險,蛟龍龜鼉的出沒,波濤的洶湧,總使我在睡夢中驚醒。
而我卻忘記了自己遭受的艱難險阻,還用「舟」來命名我的齋室,難道我真的喜歡在船上生活嗎
然而我聽說古時候的人,有的逃離世俗遠離江湖而逍遙(隱居),終身都不肯再返回塵世之中,他們肯定有感到快樂的地方。
如果不是在危險當中求得利益,如果不是因為犯罪而身不由已,而是在船上順風而行,風平浪靜,傲然倚躺,一目之內就可以走千里的路程,那麼乘船而行難道不是一件樂事嗎考慮到我確實沒有空閒的時間,而「舫」是一種休憩娛樂的船,姑且用采命名我的齋室,為什麼說不合適呢
我的朋友蔡君謨擅長寫大字,字體甚為奇崛雄偉,我請求他在齋室的門楣上題寫大字,可是怕他對我的齋室的命名有疑問,所以寫了這篇文章作詳細解釋,並把它掛在牆上。
壬午年十二月十二日記。
分類:未分類項