課外文言文
方孝孺《裡社祈晴文》原文及翻譯
【原文】
民之窮亦甚矣!樹藝2畜牧之所得,將以厚其家,而吏實奪之。
既奪於吏,不敢怨怒,而庶幾償前之失者,望今歲之有秋3也,而神復罰之。
嘉谷垂熟,被乎原隰4,一婬一雨暴風,旬月唯作,盡撲而捋6之。
今雖已無可奈何,然遺粒委穗不當風水沖者,猶有百十之可冀,神曷不亟訴於帝而遏之?吏貪肆而昏冥8,視民之窮而不恤。
民以其不足罪,固9莫之罪也。
神聰明而仁憫,何乃效吏之為而不思拯且活之?民雖蠢愚,不能媚順於神,然春秋報謝十以答神貺⑾者,苟歲之半,未嘗敢怠;使其靡所得食,則神亦有不利焉。
夫一胡一 為而察之?民之命懸於神,非若吏之暫而居,忽而代者之不相屬也。
隱而不言,民則有罪;知而不恤,其可與否,神尚決⑿之!
(選自明·方孝孺《遜志齋集》)
【註釋】
1這是一篇祈求神靈使天放晴的文章。
裡社,古時村鎮祭祀土地神的地方。
2樹藝:種植。
8秋:好收成。
4原隰(xi):廣平而低濕的土地。
6旬月:一月。
6捋(lǚ):本指手指弄順某物,此指暴風雨打掉了谷穗。
7委:剩下的。
8昏冥:昏庸。
9固:同「故」。
十春秋報謝:指春季、秋季村民祭祀土地神。
8貺(kuang):賜。
6尚:希望。
【譯文】
百姓非常窮苦啊!生產所得的糧食和禽畜,將用它來使家庭富裕,但卻官吏強奪而去。
已經被官吏奪去,百姓不敢怨恨。
希望將補償前面所失去的收入,都期盼在今年的豐收上,可是神靈卻又來懲罰。
就要成熟的稻穀倒在潮濕的田地上,暴風大雨整月地連續下著,幾乎全都打掉了谷穗。
如今雖然已經無可奈何,但是一些沒有被風雨沖走而散落下來的稻粒谷穗,還有百分之十的希望,神靈為什麼不趕緊向天帝報告而阻止下雨呢?官吏貪腐、昏庸,眼看著百姓窮苦而毫不憐憫同情,而老百姓認為官吏壞透,不值得去怪罪,所以就沒有去怪罪他們。
神靈有智慧,有仁慈憐憫之心,為什麼要傚法昏庸官吏行為而不想拯救百姓並使他們活下去?百姓雖然愚昧無知,不能夠很好的順從並取悅於神,但是春、秋社時用祭祀來報答神的賞賜,如果在豐收之年,從來沒有敢怠慢過。
假如老百姓得不到所應得的糧食,那麼對於神也不利呀。
這樣,神為什麼不看清楚呢?老百姓的生命掌握在神的手中,神不像官吏暫在位置上,不久就有人代替而不連續做下去。
該說的話不說出來,老百姓則有罪過;知道了百姓的苦情而不憐憫同情,難道可以與之結一交一 嗎,請神靈還是決斷吧!
分類:未分類項