《課外文言文》陸贄《奉天請罷瓊林、大盈注二庫狀》原文及翻譯:聖人之立教也,賤貨而尊讓,遠利而尚

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》陸贄《奉天請罷瓊林、大盈注二庫狀》原文及翻譯

課外文言文

陸贄《奉天請罷瓊林、大盈注二庫狀》原文及翻譯

【原文】

聖人之立教也,賤貨而尊讓,遠利而尚廉。

天子不問有無,諸侯不言多少。

百乘之室,不畜聚斂之臣。

夫豈能忘其欲賄之心哉?誠懼賄之生人心而開禍端,傷風教而亂邦家耳。

是以務鳩斂而厚其帑櫝之積者,匹夫之富也;務散發而收其兆庶之心者,天子之富也。

今瓊林、大盈,自古悉無其制。

傳諸耆舊之說,皆雲創自開元。

貴臣貪權,飾巧求媚,乃言郡邑貢賦所用,盍各區分?稅賦當委之有司,以給經用,貢獻宜歸乎天子,以奉私求。

玄宗悅之,新是二庫。

蕩心侈欲,萌柢於茲。

迨乎失邦,終以餌寇。

《記》曰:「貨悖而入,必悖而出。」

非其明效歟!

陛下嗣位之初,務遵理道。

敦行約儉,斥遠貪饕。

雖內庫舊藏,未歸太府,而諸方曲獻,不入禁闈。

清風肅然,海內丕變。

近以寇逆亂常,鑾輿外幸,既屬憂危之運,宜增儆勵之誠。

臣昨奉使軍營,出遊行殿,忽睹右廊之下,榜列二庫之名。

矍然若驚,不識所以。

何則?天衢尚梗,師旅方殷。

瘡痛呻吟之一聲 ,噢咻未息;忠勤戰守之效,賞賚未行。

而諸道貢珍,遽私別庫。

萬目所視,孰能忍懷?試詢候館之吏,兼采道路之言,果如所虞,積憾已甚。

頃者六師初降,百物無儲,外扦兇徒,內防危堞,晝夜不息,迨將五旬,凍餒一交一 侵,死傷相枕,畢命同力,竟夷大艱。

良以陛下不厚其身,不私其欲,絕甘以同卒伍,輟食以啖功勞。

今者攻圍已解,衣食已豐,而謠讟方興,軍情稍阻。

豈不以勇夫恆性,嗜貨矜功,其患難既與之同憂,而好樂不與之同利,苟異恬默,能無怨咨?此理之常,固不足怪。

《記》曰:「財散則民聚,財聚則民散。」

豈非其殷鑒歟?

陛下誠能近想重圍之殷憂,追戒平居之專欲,凡在二庫貨賄,盡令出賜有功,每獲珍華,先給軍賞,如此,則亂必靖,賊必平,徐駕六龍,旋復都邑,天子之貴,豈當憂貧!是乃散其小儲而成其大儲,損其小寶而固其大寶也。

註:783年,長安發生兵變,唐德宗倉皇逃至奉天。

次年,德宗將各道貢獻的物品收藏於行宮「瓊林」、「大盈」二庫。

【譯文】

聖明的國君樹立教化,是卑視財物尊重禮節,遠離私利崇尚廉潔。

國君不問財物有無,諸侯不論財物多少;大夫這樣的人家,不留搜刮百姓的家臣。

他們難道都能夠忘卻那希求得到財物的心願嗎?實在是害怕財物滋生人們貪財的念頭從而打開禍端,有傷風化擾亂國家呀。

因此一心聚集錢財增加錢倉積累的人,那是普通人的財富;一心散發錢財收服萬民百姓人心的人即是國君的財富。

如今設立的瓊林、大盈二個財庫,自古以來都沒有過這種規定,從老年人那裡傳下來說,都說設於開元年間。

當時王鉷貪財,為用花言巧語求取玄宗皇帝的歡心,就說各郡縣繳上的貢品賦稅的支出何不來個區分:賦稅應當劃給理財的衙門,用來供給國家正常的開支;貢品應當劃歸國君,用來供給皇家私下的需求。

玄宗皇帝認為建議提得好,就新設了瓊林、大盈這兩個財庫。

驕奢一婬一逸之心,就從這裡發芽生根。

等到長安失守,最終成了資助盜寇的東西。

《禮記》說:用不正當手段弄來的財貨,也要非正常地失去。

這不就是明證嗎!

陛下剛剛繼位的時候,盡力遵循治國之道。

行為誠懇厲行節儉,排斥疏遠貪婪殘暴之徒。

即使是先皇的私庫所藏,也沒有收納內府;並對四面八方送來的貢品,也不讓進入皇宮後院。

清廉風氣肅然而起,四海之內民風大變。

最近因為強盜叛逆擾亂綱常,皇上被迫外逃,朝廷已經處在憂危時期,就應倍增警惕自勵的誠心。

我昨日奉詔出使軍營,出門經過行宮,忽然看到右邊長廊的下面,掛列有瓊林、大盈二財庫的匾額,矍然受驚,不知皇上為什麼這樣做。

為什麼呢?因為京師的道路還被堵塞,戰事正盛。

對於因戰亂受創痛而發出呻吟之一聲 的百姓,朝廷還正在慰撫;對於各地忠心勤王將士的攻城、守城之功,還未進行賞賜;卻把各地進獻的珍寶財物,突然積藏於皇家的倉庫,被眾人看到,誰能無動於衷呢?試著詢問在驛站投宿的官吏,並打聽行人的議論,果真未出所料,臣民對此的積怨已經很深了。

近來德宗的衛隊剛剛開來,什麼軍備物資都沒有儲備,對外要抵禦叛軍,對內要防守危急的奉天城,晝夜不停,將近五十天,寒冷和飢餓同時困擾著官兵,(雖)死傷纍纍,(仍)不惜性命同心效力,終於平定了(朱泚兵圍奉天的這場)大難。

實在是因為陛下沒有厚待自己,沒有自私自利,摒棄美好的食物來和士兵同甘共苦,省下自己享用的食物給有功勞的人去吃,如今圍困已經解除,陛下的衣食已經豐富起來,卻又謠言興起,軍人的情緒漸生隔閡,難道陛下不知道軍人的性情,好財誇功,危急患難的時候已經同他們共憂患,卻在和平安樂的時候不和他們共享利益,如果不是性格恬淡靜默的人,怎能不心懷怨恨而口發嗟歎之一聲 呢!這是常理,本來就不值得奇怪。

《禮記》說:「散財貨就會使民心聚擾,斂財貨就會使民心散荊」難道不是前鑒嗎?

陛下果真能惦念最近城圍的深憂,檢討平時專利貪慾的過失;所有在瓊林、大盈二庫中的財物,全部拿出來賞賜給有功的人;每次獲得珍奇,先用來頒發軍隊的賞賜。

這樣一來,那麼叛亂就會平定,逆賊一定會剿滅;(然後)從從容容地坐上六匹馬拉的車子,轉回都城長安。

國君如此的尊貴,何須憂貧呢?這就叫散了您那小庫,而成全了國家的大庫;失了您二庫中那點金玉小寶,而鞏固了您君位的大寶啊!

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習