課外文言文
曾衍東《黔中兒》原文及翻譯
【原文】
一江一 國瑞,黔之威寧州人,家貧業屨。
娶妻張氏,三乳而舉五子,不十年皆齠齔。
一人屨,遂為八口累,於是困憊滋甚。
夫妻著敗絮,五子裸焉。
終日飲粥糜,且不重食。
繼而妻病瘵死,遂鰥。
父兮兼母職,更難以堪。
長次曰萬清、永清,三四曰長清、慶清,五曰福清。
冬則五子群臥草中,一江一 視日之蚤暮,抱五子而就曝。
日出東,則列其子皆牆西;日轉西,則移其子於牆東。
呱呱雜沓,幾不可耐,亦無如何。
餘暇猶織屨。
萬清年十五而偉,永清亦如之,遂樵於山。
日得柴兩擔,售於市,可敵其父五日屨,如是一江一 稍裕。
三年而長清亦崢嶸起,亦能樵。
萬清兼獵事,獐麂野豕,偶一得之,可易貫錢斗粟。
一江一 室中有大布之衣,干餱之粟,自今日始。
城西坪忽有虎患,官捕不能得,斷樵路。
萬清乃謂永清曰:「兄會須格殺此獠,恐其猛,弟當助一臂力。」
永即應。
萬往,而長、慶亦欲與俱,兄訶之返,乃一陰一隨之。
萬、永至,俟於嵎。
虎來萬出,虎撲萬,萬以手握其腋下皮,舉而立,虎亦立,永即出,曳其尾。
於時虎不得奮,相視而雄。
忽長、慶猝至,左右各捉一虎蹄扭之。
虎怒而起,眾復按,虎僕,以虎口置地上揉捺之。
虎大怒,騰而奔。
眾方欲逐,虎頷下忽貫一矢,大吼如雷,聲震陵谷,躍入危崖而斃。
但聞樹杪一兒呼曰:「諸兄酣鬥時打成一片弟無處下手幸而縱去乘隙而中之」乃知其為五弟福清也。
會川苗一騷一擾,威鎮剿捕,萬清兄弟皆入伍。
萬清首登苗寨,破其碉,得其首級九顆,懸之腰間而返。
威鎮曰:「好男兒!」擢為裨將。
請於上,遷參戎,褒賜有差。
其昆弟四人,累立軍功,皆官守禦。
每出戰,五人蟬聯而入,勢若長蛇,而福之藥機,猶百發百中。
今國瑞年七十,健飯,五子迎養於官,終日憨憨笑,以為少年時所念不到有今日也。
(選自《小豆棚》卷十三「雜技類」)
【譯文】
一江一 國瑞是貴州威寧州人,家裡貧困,以編草鞋為生。
娶個妻子叫張氏,先後生了五個兒子,不到十年孩子們都成可愛的兒童了。
一江一 國瑞一個人編草鞋,被八口之家拖累,於是生活更加困頓艱難。
他夫妻二人穿著破棉襖,五個孩子則赤身裸一體無衣可穿。
整天喝稀飯,而且一天只能吃一頓。
接著,妻子因癆病去世,一江一 國瑞就成了鰥夫了。
他又當爹來又當媽,日子更加艱難。
大兒子叫萬清,二兒子叫永清,三兒子叫長清,四兒子叫慶清,五兒子叫福清。
冬天五個孩子就一起擠臥在草堆裡,一江一 國瑞看日色早晚,把孩子們抱出來曬太一陽一取暖。
太一陽一從東邊出來,他就把孩子們排列在西邊牆根下;太一陽一轉到西邊了,他就把孩子們轉移到東邊牆根下。
孩子們饑寒一交一 迫,幾乎無法活下去,也無可奈何。
一江一 國瑞有空還是編製草鞋,貼補家用。
萬清十五歲時身材高大,永清也一樣,於是到山上去砍柴。
每天砍得兩擔柴,到市集去賣,可以抵得上他父親編織五天草鞋的收入,這樣一江一 家稍微寬裕起來。
三年後,長清也茁壯成長,也能夠砍柴了。
萬清兼顧打獵的事情,偶爾打到一隻獐子、麂子或野豬,可以換得一貫錢或一斗粟米。
一江一 國瑞家裡有寬大的衣服、積儲的糧食,就是從這時開始的。
城西坪忽然出現老虎,官府派人捕捉卻沒能抓到,砍柴的路被阻斷了。
萬清就對永清說:「哥哥我一定要打掉這頭野獸,恐怕它太兇猛,二弟你要助我一臂之力。」
永清就答應了。
萬清出發時,長清、慶清也想跟哥哥一起去,哥哥呵斥他們,叫他們回去,他們就偷偷跟隨哥哥上山。
萬清、永清到了老虎出沒的地方,等候在岩石後面。
見老虎來了,萬清跳出去,老虎撲向萬清,萬清用手抓住老虎腋下虎皮,把它舉起來,老虎也站立起來,這時永清就出來,拽著老虎的尾巴。
此時老虎動彈不得,雙方相視對峙。
忽然長清、慶清跳出來,一邊扭住一條虎蹄。
老虎奮力起身,眾人又把它按住,老虎倒下了,兄弟們就把老虎嘴巴放在地上,使勁按祝老虎十分惱怒,騰身而起,奔跑開去。
眾人正想追趕,老虎頸下忽然被一枝箭射穿,大吼一聲,像打雷一樣,聲音在山谷間震盪,那老虎從高崖躍下去摔死了。
這時只聽見樹梢一個小孩呼喊道:「哥哥們剛才與老虎激烈搏鬥時,你們打成了一片,弟弟我無從下手。
幸好後來老虎跑開,我瞅準機會射中了它。」
大家這才知道那男孩就是五弟福清。
恰逢四川苗民一騷一擾邊境,威鎮帶兵前往捕捉剿滅,萬清兄弟五人都入伍了。
戰鬥中萬清第一個登上苗寨,攻破他們的堡壘,砍下他們九顆頭顱,掛在自己的腰間返回來。
威鎮說:「好樣的!」當即提拔萬清任副帥。
威鎮向皇上請示,將他陞遷為武官參將,給予不同等次的獎賞。
他四個弟弟,多次榮立戰功,都擔任守備官員。
每次出戰,萬清兄弟五個人一個接一個上陣,那情勢就像一字長蛇陣,而福清的弓箭依舊百發百中。
如今,一江一 國瑞有七十歲了,身體硬朗,飯量很好,五個兒子把他接進官府供養,他整天憨憨地笑著,認為年輕時沒有想到會有今天的好日子。
分類:未分類項