《課外文言文》《明史·魏大中傳》原文及翻譯:魏大中,字孔時,嘉善人。自為諸生,讀書砥行,

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·魏大中傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·魏大中傳》原文及翻譯

【原文】

魏大中,字孔時,嘉善人。

自為諸生,讀書砥行,從高攀龍受業。

家酷貧,意豁如也。

舉於鄉,家人易新衣冠,怒而毀之。

第萬曆四十四年進士,官行人。

數奉使,秋毫無所擾。

遷禮科左給事中。

是時恤典濫,每大臣卒,其子弟夤緣1要路以請,無不如志。

大中素疾之,一切裁以典制。

遷吏科都給事中。

大中居官不以家釘隨,二蒼頭給爨而已。

入朝則鍵其戶,寂無一人。

有外吏以苞苴2至,舉發之,自是無敢及大中門者。

吏部尚書趙南星知其賢,事多咨訪。

朝士不能得南星意,率怨大中。

給事中章允儒,嗾其同官傅椹假汪文言發難。

會給事中阮大鋮與光斗、大中有隙,遂與允儒定計,囑棍劾文言,並劾大中貌陋心險,色取行違,與光斗等一交一 通文言,肆為奸利。

疏入,忠賢3大喜,立下文言詔獄。

大中時方遷吏科,上疏力辯,詔許履任。

獄方急,御史黃尊素語鎮撫劉僑日:「文言無足惜,不可使措紳禍由此起。」

僑頷之,獄辭無所連。

牽及者獲免。

大中乃遵旨履任。

明日,鴻臚@報名面恩,忠賢忽矯旨責大中互訐未竣,不得赴新任。

故事,鴻臚5報名狀無批諭旨者,舉朝駭愕。

氍亦言中旨不宜旁出,大中乃復視事。

未幾,楊漣疏劾忠賢,大中亦率同官上言。

忠賢得疏大怒,矯旨切讓,尚未有以罪也。

大學士魏廣微結納忠賢,表裡為奸,大中每欲糾之。

廣微慍,益馬忠賢合。

忠賢勢益張,以廷臣一交一 攻,一陽一示斂戢,且曲從諸所奏請,而一陰一伺其隙。

迄吏部推謝應祥巡撫山西,廣微遂嗾所親陳九疇劾大中出謝應祥門,推舉不公。

盡逐諸正人吏部尚書趙南星等,天下大權一歸於忠賢。

明年,逆一黨一 梁夢環復劾文言。

大中坐三千,矯旨俱逮下詔獄。

鄉人聞大中逮去,號泣送者數千人。

比入鎮撫司,酷刑拷訊,血肉狼籍。

其年七月,獄卒受指,與漣、光斗同夕斃之。

莊烈帝嗣位,贈太常卿,謚忠節。

(選自《明史•魏大中傳》,有刪改)

[注]1夤(yin)緣:攀附上升,比喻拉攏關係,向上巴結。

2苞苴(jū):饋贈的禮。

3忠賢:魏忠賢。

4鴻臚:官署名。

【譯文】

魏大中,字孔中,浙一江一 嘉善人。

自學成為生員,讀書磨練品行,後來跟著高攀龍學習 。

家境赤貧,心胸卻十分開闊。

鄉試中舉,家裡人為他購置新衣服、新帽子,他氣憤地把它燒了。

考中萬曆四十四年(1616)進士,授官行人。

多次奉命出使,絲毫也沒有擾亂地方。

天啟元年(1621)提拔工科給事中。

楊鎬、李如禎已被判處死刑,因為有僉都御史王德完說話,大學士韓火廣立即草擬詔書減除他的死刑。

魏大中很氣憤,上疏極力爭論。

詆毀王德完晚節不保,完全喪失了做官的美德,言詞牽涉到韓火廣。

皇帝為之責備魏大中,而王德完更加憤恨他。

說先前沒有推舉李三才,魏大中懷恨在心。

二人互相攻擊,多次上疏,韓火廣也引咎辭職。

御史周宗建、徐揚先、張捷、徐景濂、一溫一 皋謨,給事中朱欽相支持王德完,輪流上疏議論魏大中,很久才平息。

第二年與同事周朝瑞等人一起兩次上疏彈劾大學士沈翭,語言涉及魏忠賢、客氏。

等到討論「紅丸案」,極力請求殺方從哲、崔文升、李可灼,並且追論鄭國泰陷害東宮太子的罪行。

態度嚴厲、言詞懇切,宦官小人都非常畏懼他。

太常少卿王紹徽一向跟東林一黨一 人過不去,鑽營謀求巡撫的職位。

魏大中討厭這個人,特意上疏請求斥退他,王紹徽最終自動離職。

魏大中又被提升為禮科左給事中。

這時國家撫恤者假冒濫行,每位大臣死,他的兄弟兒子巴結權貴請求封官拜爵,沒有得不到滿足的。

魏大中一向厭惡這件事,一切都按照典章制度辦理。

天啟四年(1624)他被提升為吏科都給事中。

魏大中當官不帶家屬,只帶二個一奴一僕燒火做飯。

自己上朝就鎖上門,靜悄悄地沒有一個人。

有一個地方官吏拿著財物來賄賂他,被他檢舉揭發了。

自此以後沒有人敢進魏大中的門。

吏部尚書趙南星得知他的賢能,遇事多去向他咨詢。

朝廷中人不能得到趙南星的喜歡,全都怨恨魏大中。

而這時與東林一黨一 作對的人一大多被趕出朝廷,就更加對趙南星等人恨之入骨,東林一黨一 人中間,又各自以地方的不同劃分派系。

魏大中曾駁斥蘇州、松一江一 巡撫王象恆在撫恤官吏家屬方面的問題,山東在言路做官的都十分憤怒。

等到駁斥浙一江一 巡撫劉一火昆,一江一 西人也很不高興。

給事中章允儒是一江一 西人,尤其嫉妒成性,唆使同事傅魁利用汪文言發難。

汪文言是歙縣人。

剛當縣吏的時候,聰明靈巧有謀略,很有豪俠氣。

於玉立派他到京城刺探情報,花錢買了監生,用計謀破壞齊、楚、浙三大派系。

觀察到東宮太子的伴讀王安是個知書達禮的賢才,一心一意地結一交一 他,跟他談論當代士人的德才品級。

在光宗、熹宗之一交一 時,外廷倚重劉一火景,而王安居內宮,先後實行各種利於國家的政策,汪文言往來出力很大。

魏忠賢殺死王安後,府丞邵輔忠於是彈劾汪文言,剝奪他監生的職位。

趕出京城後,又逮捕下獄,最終減除了他的罪行。

更加與公卿們一交一 游,門外來往的車馬絡繹不絕。

大學士葉向高起用他為內閣中書,魏大中以及韓火廣、趙南星、楊漣、左光斗跟他來往,跡象十分明顯。

正好給事中阮大鋮跟左光斗、魏大中有仇,於是跟章允儒商量計策,囑咐傅魁彈劾汪文言,並且彈劾魏大中相貌醜陋,為人一陰一險,表面一套,實際又一套,跟左光斗等人勾結汪文言,謀取私利。

奏疏遞上去,魏忠賢非常高興,立即下詔逮捕汪文言。

魏大中此時正好升任吏科,上疏極力辯解,下詔同意他上任。

御史袁化中、給事中甄淑等人相繼替魏大中、左光斗辯解。

大學士葉向高因為舉薦任用汪文言,也請求引罪辭職。

形勢很危急,御史黃尊素對鎮撫劉僑說:「汪文言不值得可惜,不能由這件事禍及到士大夫階層。」

劉僑點頭同意。

口供沒有牽連到其他人,汪文言受廷杖,剝奪職位,受此案牽連的人無罪。

魏大中於是遵旨上任。

第二天,鴻臚寺報名答謝皇帝恩賜,魏忠賢忽然假傳聖旨指責魏大中互相攻擊沒有結束,不能夠擔任新職。

按慣例,鴻臚寺報名的情形沒有不被批復的,整個朝廷都很驚訝。

傅魁也說皇帝的聖意不能更改,魏大中這才重新上任。

不久,楊漣上疏彈劾魏忠賢,魏大中也率領同事上疏說:「自古皇帝身旁的奸臣,並不能直接危害國家。

有的忠臣不惜冒著生命的危險告訴皇帝,而皇帝還不覺察,這才到了不可收拾的地步。

現在魏忠賢狐假虎威,拉幫結派,先是殺死王安在內宮樹立一婬一威;然後驅逐劉一火景、周嘉謨、王紀在外廷樹立一婬一威;最近還殺死三個外戚親貴的家屬在三宮樹立一婬一威,極力勾結保姆客氏,伺候陛下飲食起居;到處安插傅應星、陳居恭、傅繼教等人,竊取朝廷的消息。

真是到了天怒人怨的地步,所以楊漣不惜冒著粉身碎骨的危險極力向陛下陳述。

當今魏忠賢的種種罪狀,陛下全都攬在自己的身上,代他承擔責任。

恐怕魏忠賢之所以能夠發號施令,就是因為出自魏忠賢之手的緣故,而楊漣的上疏,陛下尚且沒有來得及閱讀吧?陛下貴為天子,把三宮嬪妃的性命全都一交一 給魏忠賢和客氏,怎不讓人寒心。

陛下說宮禁之中嚴守機密,外廷怎能知曉。

枚乘有一句話,說:「想叫別人不知道,不如自己不去做。」

沒有做了事情別人不知道的。

又說把身邊的人趕走了,皇帝將會被孤立起來。

陛下的身體,大小臣屬都擁護愛戴,何必依靠魏忠賢?假使魏忠賢、客氏一天不離開,恐怕宮中左右都是魏忠賢、客氏的人,不是陛下的人,陛下真正在上面被孤立了埃」

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化