《課外文言文》《資治通鑒·魏紀·司馬懿誅曹爽》原文及翻譯:大將軍爽,驕奢無度,飲食衣服,擬於乘輿;

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《資治通鑒·魏紀·司馬懿誅曹爽》原文及翻譯

課外文言文

《資治通鑒·魏紀·司馬懿誅曹爽》原文及翻譯

【原文】

大將軍爽,驕奢無度,飲食衣服,擬於乘輿;尚方珍玩,充牣其家;又私取先帝才人以為伎樂,總萬機,典禁兵。

初,清河、平原爭界,八年不能決。

冀州刺史孫禮請天府所藏烈祖封平原時圖以決之。

爽信清河之訴,雲圖不可用,禮上疏自辨,辭頗剛切。

爽大怒,劾禮怨望,結刑五歲。

久之,復為并州刺史,往見太傅懿,有忿色而無言。

懿曰:「卿得并州少邪?恚理分界失分乎?」

禮曰:「何明公言之乖也!禮雖不德,豈以官位往事為意邪?今社稷將危,天下凶凶,此禮之所以不悅也!」因涕泣橫流。

懿曰:「且止,忍不可忍!」

冬,河南尹李勝出為荊州刺史,過辭太傅懿。

懿令兩婢侍,持衣,衣落;指口言渴,婢進粥,懿不持杯而飲,粥皆流出沾胸。

勝曰:「眾情謂明公舊風發動,何意尊體乃爾!」懿使聲氣才屬,說:「年老枕疾,死在旦夕。

君當屈并州,并州近一胡一 ,好為之備!恐不復相見,以子師、昭兄弟為托。」

勝曰:「當還忝本州,非并州。」

懿乃錯亂其辭曰:「君方到并州?」

勝復曰:「當忝荊州「。

勝退,告爽曰:「司馬公一屍一居餘氣,形神已離,不足慮矣。」

故爽等不復設備。

太傅懿一陰一與其子中護軍師、散騎常侍昭謀誅曹爽。

正月,帝謁高平陵,大將軍爽與弟中領軍曹羲、武衛將軍曹訓、散騎常侍彥皆從。

太傅司馬懿以皇太后名義下令,閉諸城門,勒兵據武庫,召司徒高柔假節行大將軍事,據爽營,太僕王觀行中領軍事,據羲營。

因奏爽罪惡於帝。

爽得懿奏事,不通;迫窘不知所為。

桓范至,勸爽兄弟以天子詣許昌,發四方兵以自輔。

爽疑未決,范謂羲曰:「此事昭然,卿用讀書何為邪!於今日卿等門戶,求貧賤復可得乎?且匹夫質一人,尚欲一望 活;卿與天子相隨,令於天下,誰敢不應也!」羲兄弟默然不從,自甲夜至五鼓,爽乃投刀於地曰:「我亦不失作富家翁!」范哭曰:「曹子丹佳人,生汝兄弟,飩犢耳!何圖今日坐汝等族滅也!」

爽乃通懿奏事,白帝下詔免己官,奉帝還宮。

爽兄弟歸家,懿發洛一陽一吏卒圍守之。

戊戌,有司奏:「黃門張當私以所擇才人與爽,疑有奸。」

於是收爽、羲、訓、晏、颺、謐、軌、勝並桓范皆下獄,劾以大逆不道,與張當俱夷三族。

(《資治通鑒·魏紀·司馬懿誅曹爽》有刪改)

【譯文】

大將軍曹爽驕奢無度,飲食衣服都和皇帝類似;家中充斥著宮廷才有的珍玩,(曹爽)又私自將明帝的才人當做歌舞伎樂,總攬大權,掌管禁兵。

當初,清河國和平原國為了地界爭論不休,歷時八年都不能解決。

冀州刺史孫禮請求用朝廷所藏的明帝封平原王時的地圖來判定邊界。

曹爽相信了清河國的說法,說地圖已經不能用了,孫禮上奏章辯解,言辭直率而激烈。

曹爽大怒,彈劾孫禮,心懷怨恨,判了他五年徒刑。

後來,孫禮又做了并州刺史,前往拜見太傅司馬懿,神情憤怒,不說話。

司馬懿問:「你嫌并州刺史職務低呢,還是生氣處理地界的事?」

孫禮說:「明公怎麼講這麼奇怪的話?孫禮雖然沒有才德,難道會將官職和往事放在心上嗎?如今社稷就快要處於危難之中了,天下都一騷一動不安,這才是我不高興的理由。」

邊說邊流淚。

司馬懿說:「先別這樣,要忍耐別人忍受不了的事。」

冬季,河南尹李勝出任荊州刺史,去向太傅司馬懿辭行。

司馬懿叫兩名婢女服侍,他拿衣服,衣服掉落;指著嘴巴說口渴,婢女進粥,司馬懿不拿杯子直接飲用,結果粥都流出來灑在胸口。

李勝說:「大家都說明公舊病發作,沒想到身體竟然這樣了!」司馬懿裝作半天才緩過氣來的樣子說:「年老病重,生死不過是早晚的事。

委屈你到并州為官,那裡靠近一胡一 地,要做好防備!這一別恐怕不再相見,就把小兒司馬師、司馬昭兄弟托付給你了。」

李勝說:「我是回到本州,不是并州。」

司馬懿故意聽錯,問道:「你才到并州?」

李勝又說:「將到荊州。」

李勝回去後,告訴曹爽說:「司馬公奄奄一息,身體和神魂已經分離,已經不值得考慮了。」

因此曹爽等不再防範司馬懿。

太傅司馬懿暗中與其子中護軍司馬師、散騎常侍司馬昭謀劃如何除掉曹爽。

嘉平元年(249年)正月,皇帝謁高平陵,大將軍曹爽與弟中領軍曹羲、武衛將軍曹訓、散騎常侍曹彥都隨侍在側。

太傅司馬懿以皇太后名義下令,關閉城門,帶兵佔領武庫,召司徒高柔持節代理大將軍的職務,佔據曹爽的軍營。

太僕王觀掌管中領軍事,佔據曹羲的軍營。

然後向皇帝上奏曹爽罪惡。

曹爽看到了司馬懿的奏章,城裡的信息又不通,十分窘迫不知所措。

桓范到了曹爽那裡,勸曹爽兄弟帶天子到許昌去,征發四方的軍隊來增強自己的實力。

曹爽遲疑未決,桓范對曹羲說:「此事昭然若揭,你是讀書人還不明白嗎?今日情形下你們曹家這樣的門戶,即使只求貧賤平安度日還能做到嗎?況且平民百姓抓了一個人為人質,還想以此為條件試圖活下來。

你們現在和天子在一起,挾天子號令天下,誰敢不聽!」兄弟二人都默不做聲,不聽從桓范的主張,自入夜至五鼓,最後曹爽將刀扔在地上說:「即使免官了,我也不失為富家翁。」

桓范哭道:「曹子丹是何等人物,竟生出你們兄弟二人,像豬和牛一樣蠢笨。

哪裡料到今天竟然因為你們被滅族。」

曹爽於是把司馬懿的奏章轉一交一 給皇帝,稟告皇帝,請求下詔罷免自己的官職,然後奉送皇帝回宮。

曹爽兄弟回到家裡,司馬懿立即派出洛一陽一官吏和兵士將曹家一團一 一團一 圍祝

戊戌日,主管官員上奏:「宦官張當私自將所挑選的才人送給曹爽,懷疑他們之間有勾結。」

於是抓捕曹爽、曹羲、曹訓、何晏、一鄧一 飆、丁謐、畢軌、李勝和桓范一起入獄,彈劾他們大逆不道,與張當都被誅滅三族。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化