課外文言文
《大言》(秦有尊盧沙者)原文及翻譯
宋濂《宋文憲集》
【原文】
秦有尊盧沙者,善誇談,居之不疑。
秦人笑之,尊盧沙曰:「勿予笑也,吾將說楚以王國之術。」
翩翩然南。
迨至楚境上,關吏縶之。
尊盧沙曰:「慎毋縶我,我來為楚王師。」
關吏送諸朝。
大夫置館之,問曰:「先生不鄙夷敝邑,不遠千里,將康我楚邦。
承顏色日淺,未敢敷布腹心;他不敢有請,姑聞師楚之意何如?」
尊盧沙怒曰:「是非子所知!」大夫不得其情,進於上卿瑕。
瑕客之,問之如大夫。
尊盧沙愈怒,欲辭去。
瑕恐獲罪於王,亟言之。
王趣見,未至,使者四三往。
及見,長揖不拜,呼楚王謂曰:「楚國東有吳越,西有秦,北有齊與晉,皆虎視不瞑。
臣近道出晉郊,聞晉約諸侯圖楚,刑白牲,列珠盤玉敦,歃血以盟曰:『不禍楚國,無相見也/且投璧祭河,欲渡。
王尚得奠枕而寢耶?」
楚王起問計。
尊盧沙指天曰:「使尊盧沙為卿,楚不強者,有如日!」王曰:「然敢問何先?」
尊盧沙曰:「是不可空言白也。」
王曰:「然。」
即命為卿。
居三月,無異者。
已而晉侯帥諸侯之師至,王恐甚,召尊盧沙卻之。
尊盧沙瞠目視,不對。
迫之言,乃曰:「晉師銳甚,為王上計,莫若割地與之平耳。」
王怒,囚之三年,劓而縱之。
尊盧沙謂人曰:「吾今而後知誇談足以賈禍。」
終身不言。
欲言,捫鼻即止。
君子曰:戰國之時,士多大言無當,蓋往往藉是以媒利祿。
尊盧沙,亦其一人也。
使晉兵不即至,或可少售其妄;未久輒敗,亦不幸矣哉!歷考往事,矯虛以誑人,未有令後者也。
然則尊盧沙之劓,非不幸也,宜也。
——選自《四庫全書》本《宋文憲集
【譯文】
秦國有一個叫尊盧沙的人,喜歡說大話,並且處在這種情況下還對自己深信不疑。
秦國人笑他,尊盧沙說:「不要嘲笑我,我將要向楚王陳說統治國家的方法。」
於是,飄飄然地向南方的楚國走去。
等他到達楚國的邊境,把守邊關的官吏拘捕了他。
尊盧沙說:「當心!千萬不要拘捕我,我是來當楚王的老師的。」
邊關守吏送他到朝廷上。
大夫把他安置在賓館裡,問他說:「先生不輕視我們偏遠的國家,不以千里為遠,來扶助壯大我們楚國。
有幸和您接觸的時間還不長,不敢傾吐自己的心裡話。
其他事不敢多問,暫且想聽聽您來做楚王老師的想法如何?」
尊盧沙發怒說:「這不是你所能知道的!」大夫打聽不到尊盧沙的真實意圖,只是把他送到上卿瑕那裡。
瑕以賓客之禮接待他,也像大夫那樣地問他。
尊盧沙更加惱怒,作出想告別離去的樣子。
瑕怕得罪了楚王,急忙去告訴他。
楚王催促尊盧沙來見面,尊盧沙還沒有到達,派去的使者已經去請了三四趟。
等到見了楚王,尊盧沙只是拱手而不跪拜,召喚楚王對他說:「楚國東面有吳國和越國,西面有秦國,北面有齊國和晉國,這些國家都虎視眈眈地窺伺著楚國。
我最近路經晉國邊境,聽說晉國要約同其他諸侯國圖謀進攻楚國,宰了白馬,陳列著珠盤玉敦,嘴唇上塗著牲血,盟誓說:『不使楚國遭禍,誓不相見/並把璧玉投入河中,以祭祀河神,將要渡河。
楚王你還能安枕而睡嗎?」
楚王站起來詢問對策。
尊盧沙指著天立誓說:「如果讓我尊盧沙為卿,楚國不強盛的話,有這太一陽一來作證!」楚王說:「不過冒昧請問,當先做那一件事?」
尊盧沙說:「這是不可以空口白說的。」
楚王說:「對。」
於是馬上任命他為卿。
過了三個月,沒有什麼異常情況。
不久晉侯率領各國諸侯的軍隊到達,楚王非常恐懼,召尊盧沙商量退敵之計。
尊盧沙瞪大了眼睛,說不出話來。
逼著他講,他才說:「晉國的軍隊銳勇無比,替你楚王著想,最好的辦法,不如割地和晉國講和。」
楚王大怒,把尊盧沙關了三年,割掉鼻子才放了他。
尊盧沙對人說:「我從今以後才知道說大話是足以招惹禍患的。」
從此他終身不再講話。
想講,一摸到被割的鼻子就止住了。
有才德的人說:戰國的時候,讀書人一大多好說大話,不著邊際,大概往往是想借助大話來設法尋求富貴。
尊盧沙也就是其中的一人。
如果晉國軍隊不馬上到來,或許可以稍稍施展他的欺妄;而他沒有多久就遭失敗,這也是不幸的了。
一一考察過去的事情,凡是弄虛作假欺騙人的,都沒有好結局。
這樣看來,尊盧沙的割掉鼻子,並非是不幸,而是應當的。
【註釋】
1縶:拘捕。
2敝邑:對自己國家的謙稱。
3上卿瑕:一個名字叫瑕的高級官員。
4趣:催促。
5奠枕:穩穩的安放枕頭。
6有如日:古代發誓用語。
7平:講和。
8劓:割鼻。
分類:未分類項