課外文言文
柳宗元《宋清傳》原文及翻譯
柳宗元
【原文】
宋清,長安西部藥市人也,居善藥。
有自山澤來,必歸宋清氏,清優主之。
長安醫工得清藥輔其方,輒易讎1,鹹譽清。
疾病疪瘍者,亦畢樂就清求藥,冀速已。
清皆樂然響應,雖不持錢者,皆與善藥,積券如山,未嘗詣取直。
或不識遙與券,清不為辭。
歲終,度不能報,輒焚券,終不復言。
市人以其異,皆笑之曰:「清,蚩2妄人也。」
或曰:「清其有道者歟?」
清聞之曰:「清逐利以活妻子耳,非有道也。
然謂我蚩妄者也亦謬。」
清居藥四十年,所焚券者百數十人,或至大官,或連數州,受俸博,其饋遺清者,相屬於戶。
雖不能立報,而以賒死者千百,不害清之為富也。
清之取利遠,遠故大,豈若小市人哉?一不得直,則怫然怒,再則罵而仇耳。
彼之為利,不亦翦翦3乎?吾見蚩之有在也。
清誠以是得大利,又不為妄,執其道不廢,卒以富。
求者益眾,其應益廣。
或斥棄沉廢,親與一交一 ,視之落然者,清不以怠遇其人,必與善藥如故。
一旦復柄用,益厚報清。
其遠取利皆類此。
吾觀今之一交一 乎人者,炎而附,寒而棄,鮮有能類清之為者。
世之言,徒曰「市道一交一 」。
嗚呼!清,市人也,今之一交一 有能望報如清之遠者乎?幸而庶幾,則天下之窮困廢辱得不死亡者眾矣。
柳先生曰:「清居市不為市之道,然而居朝廷、居官府、居庠塾鄉一黨一 以士大夫自名者,反爭為之不已,悲夫!然則清非獨異於市人也。」
[1-3]
【註釋】
1讎:出一售
2蚩(chī):傻,無知
3翦翦:小氣的樣子。
4疪瘍:瘡[1-3]
【譯文】
宋清,他是長安西邊藥場的人,儲存有好的藥材。
有從深山大澤採藥來的人,一定會把藥材送到宋清這裡來,宋清總是好好地招待他們。
長安的醫生得到宋清的藥材來輔助配合藥方,往往賣得很好,大家都稱讚宋清。
那些生了並長了瘡的人們,也都樂於向宋清求藥,希望病好得快些,宋清總是高高興興地答應他們的要求。
即使是有些沒帶錢的人來,宋清也都給他好的藥材。
債券、欠條堆積得像山一樣地高,宋清不曾跑去向他們收帳。
或者有些他不認識的人,打從遠方來,拿債券賒欠,宋清並不拒絕對方。
到了年終的時候,宋清估計(大概對方)不能還債了,往往就把債券、欠條給燒掉,不再提及這些事情。
藥場上的人因為宋清的奇特(舉止),都笑他說:「宋清,真是個大白癡啊!」也有人說:「宋清大概是個講道義的人吧!」宋清聽了後說:「我宋清只是個賺賺錢來養活妻小的人罷了,並不是個講道義的人;然而說我是個大白癡的人也錯了。」
宋清聚集藥材四十年,所燒掉的債券,百人中有十人有的人做了大官,有的人接連管理幾個州,他們的俸祿豐厚,要送禮物給宋清的人一戶接著一戶。
宋清雖然不能立刻得到他們的回報,並且賒死賬的有千百人,但是並不妨礙他成為富有的人。
宋清獲取利益的眼光長遠,所以能成就廣大的利益,哪像那些小商人呢?一旦要不到債,就勃然變色,第二次就相互謾罵而成為仇人。
那些人賺錢,不是很小氣嗎?依我看來,真正的白癡,大有人在啊!宋清實在是憑借這樣獲得大利,又不一胡一 作非為,堅持這種作風不停止,最後憑借這個成為富人。
來向他求藥的人愈來愈多,他應人之求也就愈來愈廣。
有些被斥責拋棄、沉一淪 頹廢的人,親戚朋友冷漠地對待他們,宋清不會因為這樣就怠慢地對待對方,也一定像平常那樣給他好的藥材。
這些人一旦再度掌權用事,就會更加地優厚報答宋清。
宋清賺錢取利看得長遠,大都像這個樣子。
我觀察現今人與人之間的交往,大都依附得勢的人、拋棄貧寒的人,很少有人能像宋清這樣子做了。
世俗之言,只是說「用做買賣的方法來交往」。
唉!宋清是個商人,現今人與人交往,有人能像宋清那樣希望得到長遠的回報的嗎?假使能有,那麼天下窮困潦倒。
廢黜受辱的人得免於死亡的就多了。
柳先生說:「宋清身在集市卻不做市儈的行為,然而那些身居朝廷、官府,待在鄉里、學校,以士大夫自我標榜的人,反而爭先恐後地做著市儈的行為,真是悲哀埃
分類:未分類項