課外文言文
宋史《劉安世為諫官》原文及翻譯
宋史
劉安世為諫官
【原文】劉安世,字器之。
父航。
終太僕卿。
【安世】登進土第,不就選,從學於司馬光,咨盡心行己1之要。
光教之以誠,且令自不妄語2始。
遷起居舍人兼左司諫,進左諫議大夫。
安世儀狀魁碩,音吐如鐘。
初除3諫官,未拜命,入白母曰:「朝廷不以安世不肖,使在言路4。
倘居其官,須明目張膽,以身任責,脫有觸忤,禍譴立至。
主上方以孝治天下,若以老母辭,當可免。」
母曰:「不然。
吾聞諫官為天子諍臣,汝父平生欲為之而弗得,汝幸居此地,當捐身以報國恩。
正5得罪流放,無問遠近,吾當從汝之所。」
於是受命。
在職累歲,正6色立朝,扶持公道。
其面折廷爭,或帝盛怒,則執簡卻立,伺怒稍解,復前抗辭。
旁待者遠觀,蓄縮悚汗,目之曰:「殿上虎」,一時無不敬懾。
(節選自「宋史」卷三百四十五)
【【註釋】】1行已:是立身行事的意思。
2妄語:說假話。
3除:被授予官職。
4言路:指做諫官。
5正:縱然,即使。
6正:端慶、嚴肅。
【譯文】
劉安世,字器之。
父親劉航,官做到太僕卿。
劉安世中進士以後,不去參加銓選,跟隨司馬光學習 ,曾向司馬光請教全心盡責、立身行事的關鍵。
司馬光教導他要真誠,並要他從不說假話開始。
後來伍起居舍人兼左司諫,升任左諫議大夫。
劉安世體貌魁梧,聲如洪鐘。
在他剛剛被任命為諫官、尚未拜官任職時,上堂告訴母親說:「朝廷不因為安世不賢,任命兒為諫官。
如果做了諫官,一定要有見識、敢做敢為,自己敢於承擔責任,但倘若有冒犯皇上之處,災禍便馬上臨頭。
皇上正以孝道治天下,如果以母親年老為托辭,應當可以避免任此官職。」
母親說:「不對,我聽說諫官是天子的直言敢諫的臣子,你父親一輩子想任此職但未能如願。
你有幸任此官職,應當捨棄身家性命來報答國恩。
即使獲罪遭受流放,不論流放地點有多遠,我都會跟你走。」
劉安世於是接受任命。
做諫官許多年,堂堂正正,主持公道。
他在朝廷上當面指陳政令得失,有時皇帝十分惱怒,他就握著手版退後一步站著,等到皇帝怒氣漸消,又走上前激烈陳辭。
旁邊的侍臣們遠遠地看著,退縮一邊嚇得淌汗,把他看作「殿上虎」,一時間沒有不敬服他的。
分類:未分類項