《課外文言文》張居正《示季子懋修書》原文及翻譯:【原文】汝幼而穎異,初學作文,便知門路,吾

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》張居正《示季子懋修書》原文及翻譯

課外文言文

張居正《示季子懋修書》原文及翻譯

張居正

【原文】

汝幼而穎異,初學作文,便知門路,吾嘗以汝為千里駒。

即相知諸公見者,亦皆動色相賀曰:「公之諸郎,此最先鳴者也。」

乃自癸酉科舉之後,忽染一種狂氣,不量力而慕古,好矜己而自足,頓失邯鄲之步,遂至匍匐而歸。

丙子之春,吾本不欲求試,乃汝諸兄鹹來勸我,謂不宜挫汝銳氣,不得已黽勉從之,竟致顛蹶。

藝本不佳,於人何尤?然吾竊自幸曰:「天其或者欲厚積而鉅發之也。」

又意汝必懲再敗之恥,而俯首以就矩鑊也。

豈知一年之中,愈作愈退,愈激愈頹。

以汝為質不敏那?固未有少而了了,長乃懵懵者;以汝行不力耶?固聞汝終日閉門,手不釋卷。

乃其所造爾爾,是必志騖於高遠,而力疲於兼涉,所謂之楚而北行也!欲圖進取,豈不難哉!

夫欲求古匠之芳躅,又合當世之軌轍,惟有絕世之才者能之,明興以來,亦不多見。

吾昔童稚登科,冒竊盛名,妄謂屈宋班馬,了不異人,區區一第,唾手可得,乃棄其本業,而馳騖古典。

比及三年,新功未完,舊業已蕪。

今追憶當時所為,適足以發笑而自點耳。

甲辰下第,然後揣己量力,復尋前轍,晝作夜思,殫一精一畢力,幸而藝成,然亦僅得一第止耳,擾未能掉鞅文場,奪標藝苑也。

今汝之才,未能勝餘,乃不俯尋吾之所得,而蹈吾之所失,豈不謬哉!

吾家以詩書發跡,平生苦志勵行,所以貽則於後人者,自謂不敢後於古之世家名德。

固望汝等繼志繩武,益加光大,與伊巫之儔,並垂史冊耳!豈欲但竊一第,以大吾宗哉!吾誠愛汝之深,望汝之切,不意汝妄自菲薄,而甘為轅下駒也。

今汝既欲我置汝不問,吾自是亦不敢厚責於汝矣!但汝宜加深思,毋甘自棄。

假令才質駑下,分不可強;乃才可為而不為,誰之咎與!己則乖謬,而使諉之命耶,惑之甚矣!且如寫字一節,吾呶呶諄諄者幾年矣,而潦倒差訛,略不少變,斯亦命為之耶?區區小藝,豈磨以歲月乃能工耶?吾言止此矣,汝其思之!

【譯文】

你小時候十分靈敏聰慧,剛學寫文章,便知道寫作的方法,我曾經認為你是千里馬。

和我相熟的朋友看到你,也都高興地祝賀我說「您的幾個兒子當中,他應該是最先取得成功的一個。」

然而自從癸酉年科舉中第,你忽然染上了一種狂傲之氣,自不量力地倣傚古人,驕矜自滿,好比那邯鄲學步的年輕人,把自己本有的忘了,只得爬著回家。

丙子年的春天,我本不想讓你去應試,是你的幾個兄長都來勸我,說不應該挫傷了你的銳氣,我只好勉強答應,最終你遭受挫敗。

你學藝不一精一,我埋怨你又有什麼用呢?可是我私下慶幸地說:「老天大概是要讓你厚積薄發吧。」

又想到你會記住再次失敗的教訓,肯低下頭來遵守規矩。

哪裡想到一年裡,你越寫越退步,越激勵你你越頹廢。

是你的才質不聰敏嗎?大概還沒有小時候聰慧,長大了卻是很懵懵的人。

是你不夠努力嗎?我聽說你終日閉門讀書,手不釋卷。

可是才學造詣平常,這一定是你好高騖遠,涉獵的方面太廣而使得自己一精一力疲倦,這就是南轅北轍啊!要追求進步,難道不是很困難嗎?

想追尋前人的足跡,又合乎當世的準則,只有才華卓著的人才能做到,從明朝建立以來,這種人並不多見。

我早年年少登科,得到了人們附會的好名聲,一胡一 亂品評屈原、宋玉、班固、司馬遷這些人,認為自己了不起,與一般的人不同,以為科舉及第是很輕鬆的事情,於是放棄原來的學業,倣傚古人。

等到過了三年,學習 古典的還沒有取得成功,原來的學業已經荒廢。

現在回憶當時所做的一切,只能招人譏笑,給自己帶來羞辱。

甲辰年我科舉落第,於是估摸自己的能力,繼續以前的學業,不分晝夜地學習 ,用盡自己的力量,僥倖學業有所成就,然而也只是科舉中第罷了,還沒有能力在文學界奪得頭籌。

而今你的才能,不可能超過我,可是不放低姿態按照我成功的路徑走,而要重蹈我失敗的覆轍,這不是很荒謬嗎?

我們家憑讀書興起,我一生盡力追求、努力學習 ,要留給你們後人的家規,我以為是不敢落後於古代世家的高尚道德。

本來希望你們能繼承我的志願,將這種精神道德發揚光大,以便能同伊尹,巫咸這些人一起彪炳史冊。

哪裡想只是僥倖在科舉考試中考中一次,來光大我們宗族呢!我的確是愛你很深,對你有殷切的期望,沒有料到你過分地看輕自己,甘心做一個平庸的人。

現在你既然希望我對你不聞不問,我自然也不敢對你嚴加指責!但是你應該進一步地思考,不要自暴自棄。

如果是才質駑鈍,自然無法勉強;可是你有能力卻不去做,這又能怪誰呢?自己性情怪僻,卻歸咎到命運,糊塗得很厲害呀!譬如說寫字,我囉囉嗦嗦給你講了幾年,可是(你)字跡塗草而且有錯誤,卻沒有一點改變,難道這也是命運造成的嗎?寫字是小事情,但是任隨時間流逝就能做好嗎?我的話說到這了,你可要好好想想啊!

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習