《課外文言文》《新唐書·蘇瑰傳》原文及翻譯:【原文】蘇瑰,字昌容,雍州武功人,隋尚

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《新唐書·蘇瑰傳》原文及翻譯

課外文言文

《新唐書·蘇瑰傳》原文及翻譯

新唐書

【原文】

蘇瑰,字昌容,雍州武功人,隋尚書僕射威之曾孫。

擢進士第,補恆州參軍。

居母喪,哀毀加人,左庶子張大安表舉孝悌,擢豫王府錄事參軍,歷朗、歙二州刺史。

時來俊臣貶州參軍,人懼復用,多致書請瑰,瑰叱其使曰:「吾忝州牧,高下自有體,能過待小人乎?」

遂不發書。

俊臣未至追還,恨之。

由是連外徙,不得入。

久之,轉揚州大都督府長史。

州據都會,多名珍怪產,前長史張潛、於辯機貲取鉅萬,瑰單身薄被自將。

武後鑄浮屠,立廟塔,役無虛歲。

瑰諫曰:「縻損浩廣,雖不出國用,要自民產日殫。

百姓不足,君孰與足?天下僧尼濫偽相半,請並寺,著僧常員數,缺則補。」

後善其言。

神龍初,入為尚書右丞,封懷縣男。

瑰明曉法令,多識台省舊章,一朝格式,皆所刪正。

中宗復政,鄭普思以妖幻位秘書員外監,支一黨一 遍岐、隴間,相煽惑為亂。

瑰捕系普思窮訊,普思妻以左道得幸韋後,出入禁中。

有詔勿治。

瑰廷爭不可,帝猶依違。

司直范獻忠,瑰使按普思者,進曰:「瑰為大臣,不能前誅逆豎而報天子,罪大矣,臣請先斬瑰。」

於是,僕射魏元忠頓首曰:「瑰長者,用刑不枉,普思法當死。」

帝不得已,流普思於儋州,余一黨一 論死。

累拜尚書右僕射、同中書門下三品,進封許國公。

時大臣初拜官,獻食天子,名曰「燒尾」,瑰獨不進。

及侍宴,宗晉卿嘲之,帝默然。

瑰自解於帝曰:「宰相燮和一陰一陽一,代天治物。

今粒食踴貴,百姓不足,衛兵至三日不食,臣誠不稱職,不敢燒尾。」

帝崩,遺詔皇太后臨朝,相王以太尉輔政。

後召宰相韋安石、宗楚客洎瑰議禁中。

楚客猥曰:「太后臨朝,相王有不通問之嫌,不宜輔政。」

瑰正色曰:「遺制乃先帝意,安得輒改?」

楚客等怒,卒削相王輔政事,瑰稱疾不朝。

景雲元年,卒,年七十二,謚曰文貞(博學堅貞)。

(選自《新唐書‧蘇瑰傳》,有刪節)

【譯文】

蘇瑰,字昌容,是雍州武功人,隋朝時尚書僕射蘇威的曾孫。

科試得中進士,補為恆州參軍。

母喪期間極度悲哀。

左庶子張大安上表薦舉他孝悌,提拔為豫王府錄事參軍,歷任朗、歙二州刺史。

那時,來俊臣因貪一婬一罪貶為同州參軍。

人們擔心來俊臣會再被起用,很多人寫信給蘇瑰,蘇瑰將這些使者叱退說:「不才我任職州官,高下自然遵照一定規格,怎會錯待一個小人呢?」

來俊臣還未到達所貶州就被召回,對蘇瑰心中懷恨。

因此,蘇瑰連連外徙,不得入京。

很久以後,轉任揚州大都督府長史。

揚州地理位置很重要,且多產珠翠珍怪。

前任長史張潛、於辯機都收取了好多萬,而蘇瑰只單身及簡單行裝,自我約束很嚴,武後建佛寺、立廟塔,沒一年不派勞役。

蘇瑰認為「:浪費嚴重,雖然不要國庫拿錢出來,但重要的是百姓的生產日見困難。

百姓不足,君王怎能富足?天下的僧人尼姑有一多半是假的。

懇請合併寺廟,定出僧人尼姑的數目,缺了再補。」

武後覺得他說得很好。

神龍初年,入京任尚書右丞,封爵懷縣男。

蘇瑰明曉法令,十分瞭解台省的舊章。

當時的律、令、格、式均特命他刪正。

中宗復位,鄭普思以妖幻之術任秘書員外監。

他的一黨一 羽分佈在岐州與隴州之間,到處煽動誘騙作亂。

蘇瑰將鄭普思逮捕入獄,窮追到底。

鄭普思的妻子以鬼道為韋後所一寵一 ,能隨意出入禁中。

因此中宗特下敕要蘇瑰不要再追究。

蘇瑰在朝廷力爭鄭普思不可赦,皇帝仍舊猶豫。

司直范獻忠———蘇瑰讓他審訊鄭普思的人———進言「:蘇瑰身為大臣不能誅殺叛逆小人而報答天子,犯了大罪,請讓臣先誅殺蘇瑰。」

那時,僕射魏元忠叩頭說「:蘇瑰是忠厚長者,用刑不會錯,鄭普思依法該當死罪。」

皇帝不得已,將鄭普思流放到儋州,其餘一黨一 徒都處死。

蘇瑰後來升任尚書右僕射、同中書門下三品,晉封爵許國公。

那時,公卿大臣初次為官者,照例要獻食天子,稱之為「燒尾」,蘇瑰初任僕射,獨不進獻。

到侍宴時,宗晉卿嘲諷蘇瑰,皇帝聽了默不做聲,蘇瑰對皇帝解釋說:「宰相一職,主管調和一陰一陽一,代天治理萬物。

現在糧價暴漲,百姓窮困,宿衛兵中還有三天都沒吃飯的,臣實在愚蠢不能稱職,所以不敢燒尾。」

皇帝駕崩,遺詔讓皇太后臨朝,相王任太尉輔政。

韋後召宰相韋安石、宗楚客、及蘇瑰等人在禁中議事。

宗楚客討好說:「太后臨朝,應該停止相王輔政。

皇太后與相王有叔嫂不通問之禮。」

蘇瑰嚴肅地說:「遺制,是先帝的意思,怎能更改?」

宗楚客等人生氣了,終於削除相王輔政的事。

蘇瑰稱病不入朝。

景雲元年去世,享年七十二,大都督賜謚為「文貞」。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化