《課外文言文》《新唐書·李白傳》原文及翻譯: 新唐書新唐書·李白傳李白,字太白,興聖皇帝九

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《新唐書·李白傳》原文及翻譯

課外文言文

《新唐書·李白傳》原文及翻譯

新唐書

新唐書·李白傳

【原文】

李白,字太白,興聖皇帝九世孫。

其先隋末以罪徙西域,神龍初,遁還,客巴西。

白之生,母夢長庚星,因以命之。

十歲通詩書,既長,隱岷山。

州舉有道,不應。

蘇頲為益州長史,見白異之,曰:「是子天才英特,少益以學,可比相如。」

然喜縱橫術,擊劍,為任俠,輕財重施。

更客任城,與孔巢父、韓准、裴政、張叔明、陶沔居徂徠山,日沈飲,號「竹溪六逸」。

天寶初,南入會稽,與吳筠善,筠被召,故白亦至長安。

往見賀知章,知章見其文,歎曰:「子,謫仙人也!」言於玄宗,召見金鑾殿,論當世事,奏頌一篇。

帝賜食,親為調羹,有詔供奉翰林。

白猶與飲徒醉於市。

帝坐沈香亭子,意有所感,欲得白為樂章;召入,而白已醉,左右以水靧面,稍解,援筆成文,婉麗一精一切無留思。

帝愛其才,數宴見。

白嘗侍帝,醉,使高力士脫靴。

力士素貴,恥之,擿其詩以激楊貴妃,帝欲官白,妃輒沮止。

白自知不為親近所容,益驁放不自修,與知章、李適之、汝一陽一王璡、崔宗之、蘇晉、張旭、焦遂為「酒八仙人」。

懇求還山,帝賜金放還。

白浮游四方,嘗乘舟與崔宗之自採石至金陵,著宮錦袍坐舟中,旁若無人。

安祿山反,轉側宿松、匡廬間,永王璘闢為府僚佐。

璘起兵,逃還彭澤,璘敗,當誅。

初,白游并州,見郭子儀,奇之。

子儀嘗犯法,白為救免。

至是子儀請解官以贖,有詔長流夜郎。

會赦,還尋一陽一,坐事下獄。

時宋若思將吳兵三千赴河南,道尋一陽一,釋囚闢為參謀,未幾辭職。

李一陽一冰為當塗令,白依之。

代宗立,以左拾遺召,而白已卒,年六十餘。

白晚好黃老,度牛渚磯至姑孰,悅謝家青山,欲終焉。

及卒,葬東麓。

元和末,宣歙觀察使范傳正祭其塚,禁樵采。

訪後裔,惟二孫女嫁為民妻,進止仍有風範,因泣曰:「先祖志在青山,頃葬東麓,非本意。」

傳正為改葬,立二碑焉。

告二女,將改妻士族,辭以孤窮失一身 ,命也,不願更嫁。

傳正嘉歎,復其夫徭役。

文宗時,詔以白歌詩、裴旻劍舞、張旭草書為「三絕」

【譯文】

李白,字太白,興聖皇帝第九代孫。

他的祖先於隋朝末年因罪被流放到西域。

神龍(705—707)初年,他的父輩從西域逃回來,客居於巴西(在今四川一江一 油)。

李白誕生的時候,他母親夢見太白星,因而取其字為太白。

十歲時就通讀詩書,及至長大成一人 ,隱居於岷山。

當時所在州郡以有道科舉薦他,他沒有應舉。

蘇廷頁為益州(今四川成都)長史時,見到李白,感到驚異,說:「這個青年天才英特,如果再少加努力,增加點學問,便可以同漢代的司馬相如相比。」

然而李白喜歡縱橫家的那一套術數,學擊劍,想當個遊俠之士,輕財好施。

後來,李白又客居任城(今山東濟寧),和孔巢父、韓准、裴政、張叔明、陶沔居於徂來山,成日酣飲沉醉,當時號稱「竹溪六逸」。

天寶初年,李白南遊到會稽(今浙一江一 紹興),和吳筠友善。

吳筠被召入京,所以李白也到了長安。

李白在長安,去拜見賀知章;賀知章見到他的詩文,感歎地說:「您,是個天上貶下人間的仙人埃」並在玄宗面前說起,玄宗於是在金鑾殿召見李白,論當代的大事,獻上一篇賦頌。

玄宗皇帝賜李白吃的東西,並親自為他調羹,下詔命他為翰林供奉。

李白和酒徒還在街市中醉酒,玄宗皇帝坐在沉香子亭,忽然意有所感,想要聽演奏歌唱李白的歌詞,於是召李白入宮,而李白已經醉倒,左右侍從用水洗他的面,酒醉稍醒,拿筆給他,他提起筆一揮而就,下筆成文,詞章婉轉華麗,意一精一旨切,一氣呵成,不留餘思。

玄宗皇帝愛他的才華,幾次召見宴請。

李白曾經陪玄宗皇帝飲酒,醉了,讓高力士為他脫鞋。

高力士平素為朝中顯貴,當替李白脫鞋,深以為恥,於是挑剔他詩中的毛病,並加以附會,以激怒楊貴妃。

玄宗皇帝想讓李白當官,楊貴妃總是從中作梗加以阻止。

李白自己知道不被玄宗的親近所容忍,愈加桀驁不群,放蕩不羈,和賀知章、李適之、汝一陽一王李王進、崔宗之、蘇晉、張旭、焦遂並稱為「酒中八仙人」。

李白懇求引退還山,玄宗皇帝也就賜給他金帛,讓他回去。

李白浮游漂泊於四方,曾經於夜間藉著月色,和崔宗之乘船從採石磯至金陵(今一江一 蘇南京),身上穿著皇帝所賜宮錦袍,坐在船中,旁若無人。

安祿山起兵造反,天下大亂,李白輾轉於宿松(今屬安徽)和匡廬(今一江一 西廬山)之間。

永王李王聘請他到幕下當僚佐,及至永王起兵,心懷不軌,他即逃回彭澤(今屬一江一 西);永王失敗了李白論罪當斬。

其初,李白游并州(今山西太原)曾見郭子儀,暗暗稱奇。

當時郭子儀曾犯法,應受處罰,李白救了他,他才免受處罰。

及至李白論罪當誅的時候,郭子儀願解除官職以贖李白之罪,於是他得免於一死,朝廷下詔,把他長期流放夜郎。

正好碰上大赦,又回尋一陽一(今一江一 西九一江一 )因事獲罪下獄。

那時宋若思率領吳地之兵三千人將赴河南(今河南洛一陽一),道經尋一陽一,將李白釋放了,並聘請他為行軍參謀,沒多久,又辭去參謀之職。

李一陽一冰任當塗(令屬安徽)縣令,李白去投奔他。

代宗即帝位後,召李白任左拾遺之職,而這時李白已經逝世了,終年六十餘歲。

李白晚年頗好黃老之學,經牛渚磯來到姑孰(今安徽當塗),喜歡謝月兆終老的青山,他也想在此地終老。

等他死了,先葬在龍山東麓。

元和末年,宣歙觀察使范傳正到姑孰祭奠他的墓,並下令禁止在李白墳墓周圍採樵和放牧。

范傳正訪問李白的後裔,只有嫁給平民為妻的兩個孫女,行為舉止仍然保持著斯文世家的風範。

她們見了范傳正,哭泣地說:「先祖志在青山,臨時葬在龍山東麓,不是他的本意。」

於是改葬於青山,並立了兩通石碑。

他還告訴李白的兩位孫女,要將她們改嫁給士族為妻;兩位孫女辭謝說孤獨窮苦而失一身 於平民,是命該如此,不願再嫁。

范傳正嘉獎感歎不已,免除其夫的徭役。

唐文宗時,下詔以李白的歌詩,斐旻的劍舞,張旭的草書,合稱為「三絕」。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化