課外文言文
《迂公修屋》原文及翻譯
迂仙別記寓言故事
【原文】
有迂氏者,世稱迂公,性吝嗇:籬敗不修,瓦裂不葺。
一日,夜半暴雨,屋漏如注,妻子東藏西匿,仍半身淋漓,且號且詬,妻詰曰:「吾適爾,因汝家富,不意乃受此累。
汝何以為父?何以為夫?」
迂公無奈。
旦日,延人治屋。
然自後二月,天晴月朗,不見雨兆。
迂公歎曰:「適葺治,即不雨,豈不徒耗資財?」
【譯文】
有一個姓迂的人,世人稱他迂公,個性吝嗇:籬笆破了也不修理,屋頂上的瓦片破了也不修理。
一天,半夜突然下起了大雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子兒女東躲西藏,還是被雨水打濕了大半身,妻子邊喊邊罵,責問他說:「我嫁給你,是因為你家中富貴,卻沒有想到要受這種苦累。
你憑什麼做孩子的父親?憑什麼做我的丈夫?」
迂公無可奈何。
第二天早晨,請來工匠修屋子。
然而,在後來的兩個月中,天氣晴朗無比,看不見一點要下雨的徵兆。
迂公歎息說:「剛剛將屋子修好,就不下雨了,難道不是白白的消耗錢財嗎?」
【註釋】
1、迂:姓迂的人。
這是作者虛構的人物。
迂,迂腐。
2、詬(gou):責罵。
3、葺(qi):修理,治。
4、徒:白白地。
5、雨:(名詞作動詞)下雨。
6、良:很。
7、一交一 :一起。
8、適:指女子出嫁。
9、雨兆:下雨的徵兆。
10、號:大聲叫;叫喊
11、修:修理,修建。
12、夜半:半夜。
13、何以:(以何)憑什麼。
14、匿:躲。
15、妻子:妻子和兒女。
16、旦日:第二天早上。
旦,早上。
17、延:請。
18.、乃:竟然
19、詰:責問。
20、治:修。
21、意:料到,想到。
22、暴:大,這裡形容大雨。
23、無奈:無可奈何
文章主旨
迂公是個吝嗇小氣,為一點錢而斤斤計較,為了財富而不願花錢,缺乏遠見,並且目光短淺的人。
文章諷刺了缺乏遠見的人,批評了那些目光短淺,不求上進,懶惰的人。
告誡我們做事不能呆板,要有遠見,這樣才能使我們成功。
分類:未分類項