課外文言文
《國信使郝文忠公》原文及翻譯
元朝名臣事略
國信使郝文忠公
公名經,字伯常,澤州陵川人。
幼不好弄,沈厚寡言。
金季亂離,父母挈之河南,偕眾避兵,潛匿窟室,兵士偵知,燎煙於穴,爩死者百餘人。
公甫九歲,暗中索得寒葅一瓿,抉齒飲母,良久乃蘇。
其卓異見於童稚若此。
金亡,北渡,僑寓保定。
亂後生理狼狽,晨給薪水,晝理家務,少隙則執書讀之。
父母欲成其志,假館於鐵佛一精一捨,從專業學,坐達旦者凡五年。
蔡國張公聞其名,延之家塾,教授諸子。
蔡國儲書萬卷,付公管鑰,恣其搜覽。
務為有用之學,上溯洙、泗,下迨伊、洛諸書,經史子集,靡不洞究,掇其英華,發為論議,高視前古,慨然以羽翼斯文為己任。
自是聲名籍甚,藩帥一交一 辟,皆不屑就。
世祖在潛邸,羅致異士,遣使者一再起公。
既奉清問,上稽唐、虞,下迨湯、武,所以仁義天下者,緩頰以談,粲若所陳也。
帝喜所聞,凝聽忘倦,且俾書所言者,皆援據古義,劘切時玻及踐阼更化,用公之言居多。
歲己未,憲宗自將伐宋。
公建議以謂:「彼師出無名,未見其利。
唯修德以應天心,發政以慰人望,簡賢以尊將相,敦族以壯基圖,撫殊俗,制藩鎮,以防窺竊,結盟保境,興文治,飭武事,育英材,恤罷氓,以培埴元氣。
藏器於身,俟時而動,則宋可圖矣。」
帝偉公所論,以為一江一 淮、荊湖南北等路宣撫副使。
世祖御極,欲柔服宋人,以公奉使,告登寶位,且征前日請和之議。
或為公言:「宋人譎詐叵信,盍以疾辭。」
公曰:「自南北遘難,一江一 、淮遺黎,弱者被俘略,壯者死原野,兵連禍結,斯亦久矣。
聖上一視同仁,務通兩國之好,雖以微軀蹈不測之淵,苟能弭兵靖亂,活百萬生靈於鋒鏑之下,吾學為有用矣。」
乃授翰林侍讀學士,佩金虎符,充國信使。
(選自《元朝名臣事略》,有刪改)
【譯文】
公名經,字伯常,澤州陵川人。
小時不喜歡玩耍,謹慎厚道不多說話。
金時逢戰亂,父母帶著他到河南,與眾人一起藏在洞穴裡躲避兵卒,兵卒發現後,用煙熏洞穴,熏死了百多人。
公才九歲,在暗地裡摸到一小甕醃漬的菜蔬,撬開牙齒讓母親吃,母親過了許久才甦醒。
由此可見他的聰穎才智。
金滅亡後,渡一江一 向北,寄居在保定。
戰亂後生活窮困潦倒,早晨打柴汲水,晚上料理家務,有空閒就寫字讀書。
父母想要完成他的志願,就讓他借住在鐵佛學舍,跟從有學問的老師學習 ,他通宵達旦地學習 了五年。
蔡國張公聽說公的名聲,邀請他到家裡的私塾裡,教導自己的孩子。
蔡國收藏經書萬卷,他把藏書的鑰匙一交一 給公掌管,任公隨意閱讀。
公致力於學習 一些有大用的學問,向上學習 洙、泗,向下學習 迫伊、洛等經書,經史子集,沒有不洞徹深究,吸取一精一華,評論古今,慷慨激昂,把振興文學當作自己的責任。
自這之後,他的聲名顯赫,藩帥競相徵聘,他都不屑赴任。
世祖登基前,招羅賢才異士,多次派遣使者來徵召公。
接受世祖的清審詳問後,向上考證唐、虞,向下援引湯、武,婉言談論其仁義治理天下的原因,有理有據。
世祖喜歡他的見解,凝神細聽,忘記了疲倦,將他的見解與書籍對照,他所陳述的都援引古義,切中時玻世祖登基後實施改革,多次採用公的見解和建議。
歲己末年,憲宗將要親自攻打宋。
公建議說:「師出無名,無法獲利。
只有修養德行,整頓政務,選任賢能,壯大宗族,撫慰少數民族,控制藩鎮,防止敵人的窺視,與四面締結盟約保全國家,大力施行仁政,整頓戰備,培育英材,體恤困頓的百姓,積蓄強大的力量,等待必要的時刻才發動,這樣才可以圖謀宋了。」
憲宗十分贊同公的觀點,任命他擔任一江一 淮、荊湖南北等路宣撫副使。
世祖登基後,想要用懷柔的方式感化宋人,命公出使告知自己將要登基,並且徵詢前日請求和解的建議。
有人對公說:「宋人狡猾詭詐不可相信,你為什麼不用生病的借口推辭出使?」
公說:「自戰亂以來,一江一 、淮的百姓,體弱的被俘,力壯的死在戰場上,戰亂災荒連連,身處水深火熱之中,已經很久了。
皇上施行仁政,致力兩國通好,即使我用卑賤的身體踏入不測的深淵,如果能平息戰亂,讓百萬百姓能在戰亂中活下來,吾學習 的東西也就有意義了。」
於是,他被授予翰林侍讀學士,佩戴金虎符印,擔任國信使。
分類:未分類項