《課外文言文》《國信使郝文忠公》原文及翻譯:國信使郝文忠公公名經,字伯常,澤州

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《國信使郝文忠公》原文及翻譯

課外文言文

《國信使郝文忠公》原文及翻譯

元朝名臣事略

國信使郝文忠公

公名經,字伯常,澤州陵川人。

幼不好弄,沈厚寡言。

金季亂離,父母挈之河南,偕眾避兵,潛匿窟室,兵士偵知,燎煙於穴,爩死者百餘人。

公甫九歲,暗中索得寒葅一瓿,抉齒飲母,良久乃蘇。

其卓異見於童稚若此。

金亡,北渡,僑寓保定。

亂後生理狼狽,晨給薪水,晝理家務,少隙則執書讀之。

父母欲成其志,假館於鐵佛一精一捨,從專業學,坐達旦者凡五年。

蔡國張公聞其名,延之家塾,教授諸子。

蔡國儲書萬卷,付公管鑰,恣其搜覽。

務為有用之學,上溯洙、泗,下迨伊、洛諸書,經史子集,靡不洞究,掇其英華,發為論議,高視前古,慨然以羽翼斯文為己任。

自是聲名籍甚,藩帥一交一 辟,皆不屑就。

世祖在潛邸,羅致異士,遣使者一再起公。

既奉清問,上稽唐、虞,下迨湯、武,所以仁義天下者,緩頰以談,粲若所陳也。

帝喜所聞,凝聽忘倦,且俾書所言者,皆援據古義,劘切時玻及踐阼更化,用公之言居多。

歲己未,憲宗自將伐宋。

公建議以謂:「彼師出無名,未見其利。

唯修德以應天心,發政以慰人望,簡賢以尊將相,敦族以壯基圖,撫殊俗,制藩鎮,以防窺竊,結盟保境,興文治,飭武事,育英材,恤罷氓,以培埴元氣。

藏器於身,俟時而動,則宋可圖矣。」

帝偉公所論,以為一江一 淮、荊湖南北等路宣撫副使。

世祖御極,欲柔服宋人,以公奉使,告登寶位,且征前日請和之議。

或為公言:「宋人譎詐叵信,盍以疾辭。」

公曰:「自南北遘難,一江一 、淮遺黎,弱者被俘略,壯者死原野,兵連禍結,斯亦久矣。

聖上一視同仁,務通兩國之好,雖以微軀蹈不測之淵,苟能弭兵靖亂,活百萬生靈於鋒鏑之下,吾學為有用矣。」

乃授翰林侍讀學士,佩金虎符,充國信使。

(選自《元朝名臣事略》,有刪改)

【譯文】

公名經,字伯常,澤州陵川人。

小時不喜歡玩耍,謹慎厚道不多說話。

金時逢戰亂,父母帶著他到河南,與眾人一起藏在洞穴裡躲避兵卒,兵卒發現後,用煙熏洞穴,熏死了百多人。

公才九歲,在暗地裡摸到一小甕醃漬的菜蔬,撬開牙齒讓母親吃,母親過了許久才甦醒。

由此可見他的聰穎才智。

金滅亡後,渡一江一 向北,寄居在保定。

戰亂後生活窮困潦倒,早晨打柴汲水,晚上料理家務,有空閒就寫字讀書。

父母想要完成他的志願,就讓他借住在鐵佛學舍,跟從有學問的老師學習 ,他通宵達旦地學習 了五年。

蔡國張公聽說公的名聲,邀請他到家裡的私塾裡,教導自己的孩子。

蔡國收藏經書萬卷,他把藏書的鑰匙一交一 給公掌管,任公隨意閱讀。

公致力於學習 一些有大用的學問,向上學習 洙、泗,向下學習 迫伊、洛等經書,經史子集,沒有不洞徹深究,吸取一精一華,評論古今,慷慨激昂,把振興文學當作自己的責任。

自這之後,他的聲名顯赫,藩帥競相徵聘,他都不屑赴任。

世祖登基前,招羅賢才異士,多次派遣使者來徵召公。

接受世祖的清審詳問後,向上考證唐、虞,向下援引湯、武,婉言談論其仁義治理天下的原因,有理有據。

世祖喜歡他的見解,凝神細聽,忘記了疲倦,將他的見解與書籍對照,他所陳述的都援引古義,切中時玻世祖登基後實施改革,多次採用公的見解和建議。

歲己末年,憲宗將要親自攻打宋。

公建議說:「師出無名,無法獲利。

只有修養德行,整頓政務,選任賢能,壯大宗族,撫慰少數民族,控制藩鎮,防止敵人的窺視,與四面締結盟約保全國家,大力施行仁政,整頓戰備,培育英材,體恤困頓的百姓,積蓄強大的力量,等待必要的時刻才發動,這樣才可以圖謀宋了。」

憲宗十分贊同公的觀點,任命他擔任一江一 淮、荊湖南北等路宣撫副使。

世祖登基後,想要用懷柔的方式感化宋人,命公出使告知自己將要登基,並且徵詢前日請求和解的建議。

有人對公說:「宋人狡猾詭詐不可相信,你為什麼不用生病的借口推辭出使?」

公說:「自戰亂以來,一江一 、淮的百姓,體弱的被俘,力壯的死在戰場上,戰亂災荒連連,身處水深火熱之中,已經很久了。

皇上施行仁政,致力兩國通好,即使我用卑賤的身體踏入不測的深淵,如果能平息戰亂,讓百萬百姓能在戰亂中活下來,吾學習 的東西也就有意義了。」

於是,他被授予翰林侍讀學士,佩戴金虎符印,擔任國信使。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習