課外文言文
《郁離子·宋王偃》原文及翻譯
劉基《郁離子》
【原文】
宋王偃惡楚威王,好言楚之非,旦日視朝必詆楚以為笑,且曰:「楚之不能若是,甚矣,吾其得楚乎!」群臣和之,如出一口。
於是行旅之自楚適宋者,必構楚短以為容。
國人一大夫傳以達於朝,狃而揚,遂以楚為果不如宋,而先為其言者亦惑焉。
於是謀伐楚,大夫華犨諫曰:「宋之非楚敵之舊矣,猶犪牛之於鼢鼠也。
使誠如王言,楚之力猶足以十宋,宋一楚十,十勝不足以直一敗,其可以國試乎?」
弗聽。
遂起兵,敗楚師於穎上,王益逞,華犨復諫曰:「臣聞小之勝大也,幸其不吾虞也。
幸不可常,勝不可恃,兵不可玩,敵不可侮,侮小人且不可,況大國乎?今楚懼矣,而王益盈。
大懼小盈,禍其至矣!」王怒,華犨出奔齊。
明年宋復伐楚,楚人伐敗之,遂滅宋。
【譯文】
宋王偃憎惡楚威王,好說楚國的壞話,每日早朝一定要詆毀楚國作為笑談,並且說:「楚國如此無能,真是無能極了,我豈不是要得到楚國了麼!」群臣隨聲附和他,像是出自同一口中,於是從楚國到宋國旅行的人,一定要編造一套詆毀楚國的壞話,以此作為容身的條件。
國人一大夫把這些編造的話傳播到朝廷,人云亦云地傳揚開了,這樣就把楚國看成果真不如宋國,就連最先說那話的人也感到困惑了。
於是宋國謀劃攻打楚國,大夫華犨進諫說:「宋國很早以前就不敵楚國,兩國的差別就像犪牛和盲鼠一樣懸殊。
倘使果真像宋王說的那樣,楚國的力量還足以能抵得上十個宋國,宋國和楚國力量之比是一比十,楚國有十個宋國的力量,宋國十勝不足以抵消一敗,怎麼能拿國家和它相試呢?」
宋王不聽勸告。
接著就起兵,在穎水打敗了楚國軍隊,宋王更加逞能了。
華犨又進諫說:「我聽說弱小的戰勝強大的,僥倖它沒有欺騙我。
憑僥倖不可常勝,勝了也不可自恃,用兵不可當兒戲。
敵人不可欺侮;欺侮小人尚且不可,更何況是對大國呢?如今楚國害怕了,而大王你卻更加自滿了。
大國害怕,小國自滿,災禍將要到來了!」宋王怒,華犨逃奔到齊國。
第二年宋國又進攻楚國,楚國打敗了它,接著就滅掉了宋國。
小議:
孫子曰:「知己知彼,百戰不殆。」
宋王勢單力薄,卻妄自尊大,自欺欺人,編造了敵弱我強的種種神話,憑僥倖偶爾獲勝,便更加不可一世,遂引火自焚,自取滅亡。
「幸不可常,勝不可恃,兵不可玩,敵不可侮」。
【註釋】
1詆(di):詆毀,污蔑。
2構(gou):虛構,編造。
3狃(niu)而揚:「狃」原誤作「狂」,據明成化本、正德本、嘉靖單行本改。
狃,驕傲。
《韓非子‧十過》:「與之彼狃,又將請地他國,他國且有不聽,不聽,則知伯必加之兵。」
高亨《諸子新箋‧韓非子‧十過》:「《說文》:『狃,犬性驕也。
』與之彼狃,謂與之彼驕也。」
4犪(kui)牛:古代傳說中的一種高大的野牛。
《爾雅‧釋畜》「犩牛」,晉‧郭璞註:「即犪牛也。
如牛而大,肉數千斤。
出蜀中。
《山海經》曰:『岷山多犪牛。
』」
5鼢(fen)鼠:一種危害農作物的鼠類,亦稱盲鼠。
體矮胖,尾很短,無耳殼,眼很小,肢短而壯,前肢爪特別長大,用以掘土。
毛細而柔,多呈粉紅色或赤褐色,一般額部有一閃亮白毛區。
棲居在草原地區和田間,營地下生活,洞道複雜,長可達數十米,以植物的根、地下莖和嫩芽為食,分佈於俄羅斯西伯利亞、蒙古和我國北部。
古人以為即鼴鼠。
《太平御覽》卷九一一引晉‧郭義恭《廣志》:「若家鼠小異者,鼢鼠,深目而短尾。」
6十勝不足以直一敗:「直」,原誤作「敵」,據明成化本、正德本、嘉靖單行本改。
直,抵;相當。
《管子‧輕重》:「民之能明於農事者,置之黃金一斤,直食八石。」
馬非百新銓:「謂設立獎金,定為黃金一斤或給以相當於黃金一斤之谷凡八石也。」
《史記‧魏其武安侯列傳》:「生平毀程不識不直一錢,今日長者為壽,乃效女兒呫囁耳語!」
7穎(ying):水名,發源於河南省登封縣嵩山西南,東南流到商水縣、納沙河、賈魯河,至安徽省壽縣正一陽一關入淮河。
8虞(yu):欺騙,欺詐。
《廣雅‧釋詁》:『虞,欺也。
』誤亦欺。」
《左傳‧宣公十五年》:「我無爾詐,爾無我虞。」
分類:未分類項