《課外文言文》戴名世《與劉大山書》原文及翻譯:去年春正月,渡一江一 訪足下,留信1宿,而足下出

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》戴名世《與劉大山書》原文及翻譯

課外文言文

戴名世《與劉大山書》原文及翻譯

【原文】

去年春正月,渡一江一 訪足下,留信1宿,而足下出所為古文十餘篇見示,皆有奇氣。

足下固不自信,而謬以僕之文有合於古人矩鑊,因從問其波瀾意度所以然者。

僕回秦淮,將欲檢篋中文字,悉致之足下,冀有以教我。

會足下北遊燕薊之間,而僕亦東走吳越,遂不果。

今年冬,有金陵門人欲鋟2僕古文於板。

僕古文多憤世嫉俗之作,不敢示世人,恐以言語獲罪,而門人遂以彼所藏抄本百篇雕刻行世。

俟其刊成,當於郵傳中致一本於足下。

其文皆無絕殊,而波瀾意度所以然者,僕亦未能以告人也。

惟足下細加擇別,摘其瑕疵,使得改定,且作一序以冠其首簡3,幸甚!,幸甚!

當今文章一事,賤如糞壤,而僕無他嗜好,獨好此不厭。

生平尤留心先朝文獻,二十年來,蒐4求遺編,討論掌故,胸中覺有百卷書,怪怪奇奇,滔滔汩汩,欲觸喉而出。

而僕以為此古今大事,不敢聊且為之,欲將入名山中,洗滌心神,餐吸沆瀣,息慮屏氣,久之,乃敢發凡起例,次第命筆。

而不幸死喪相繼,家累日增,奔走四方,以求衣食,其為困躓顛倒,良可悼歎。

同縣方苞以為「文章者窮人之具,而文章之奇者,其窮亦奇,如戴於是也。」

僕文章不敢當方君之所謂奇,而欲著書而不得,此其所以為窮之奇也。

秦淮有餘叟者,好琵琶,聞人有工為此技者,不遠千里迎致之,學其術。

客為琵琶來者,終日座為滿,久之,果大工,號南中第一手。

然以是傾其產千金,至不能給衣食。

乃操琵琶彈於市,乞錢自活,卒無知者,不能救凍餒,遂抱琵琶而餓死於秦淮之涯。

今僕之文章,乃余叟之琵琶也。

然而琵琶者,夷部之樂耳,其工拙得喪,可以無論。

至若吾輩之所為者,乃先王之遺,將以明聖人之道,窮造化之微,而極人情之變一態 ,乃與夷部之樂同其困躓顛倒。

將遂碎其琵琶以求免予窮餓,此余之所不為也。

嗚呼!琵琶成而適以速死,文章成而適以甚其窮。

足下方揚眉瞬目5,奮袂抵掌,而效僕之所為,是又一余叟也。

然為余叟者,始能知余叟之音,此僕之所以欲足下之序吾文也。

[注]1信:兩。

2鋟:刻。

3首簡:篇首。

4蒐:搜尋。

5揚眉瞬目:得意的樣子。

【譯文】

去年春正月,我渡一江一 拜訪您,您留我在家住了兩夜,可是您拿出所寫的十幾篇文章給我看,這些文章都有奇特的文氣。

您一直不相信自己的文章,卻謬讚我的文章符合古人的法度,就向我問起這些文章為什麼要這樣構思。

我回秦淮後,正想挑選箱子裡的文章,全部送給您,希望您有所指教。

恰逢您往北去,在燕薊一帶遊歷,我也向東去了吳越,於是沒能如願。

今年冬天,有一個金陵門生想把我的文章刻櫻我的文章大多是憤世嫉俗的作品,不敢給世人看,害怕因文字而獲罪,但是門生最終把他收藏的百篇抄本刻印以流行世間。

等到刻印完畢,我就送一本給您。

那些文章沒有什麼獨特之處,為什麼要這樣行文構思,我也沒有可以告訴他人的。

希望您仔細加以甄別,指出它的缺點,使我能夠改正,並且請您寫一篇序放在它的篇首,那真是我的榮幸啊!

當今社會,寫文章這種事情,賤如糞土,但是我又沒有其他的愛好,唯獨喜好寫文章而不厭倦。

我平生特別留心前朝文獻,二十年來,搜尋前人留下的著作,研究各種掌故,胸中感到有百卷書,怪異奇特,文思泉湧要一吐為快。

然而我認為寫文章是古今大事,不敢隨便去做,想要到名山中,洗滌心神,餐風飲露,平心靜氣,很久了才敢確定要旨,擬定體例,按序寫來。

可是不幸的是,喪事接連不斷,家庭的拖累一天天增加,我四方奔走,以求一溫一 飽,那困厄不順的境遇很是讓人悲歎。

同縣人方苞認為:「寫文章是那些處於困窘失意之人的才能,文章寫得奇特,寫文章的人的困境也奇特,像戴先生就是這樣的。」

我的文章不敢與他所說的相稱,想寫書卻不能如願,這大概是方先生認為我困境奇特的原因。

秦淮有個姓余的老人,喜好琵笆,聽說有個擅長演奏琵琶的人,就不遠千里去拜訪他,學習 他的技藝。

為琵琶而來的客人,整天是滿座,久而久之,老人的琴技最終十分一精一妙,號稱「南中第一手」。

但是他因此耗盡千金家產,以致不能衣食自給。

於是拿著琵笆在市井彈奏,乞討錢財養活自己,(可惜)最終沒有瞭解他的人,不能使他免於饑寒。

他就只能抱著琵琶餓死在秦淮河邊。

現在我的文章就像姓余的老人的琵笆。

但是琵琶是西域樂器,那技藝的一精一妙拙劣得失,自不用說。

至於我們這些人所做的,是古代賢王遺留的事業,是用來闡明聖人的道理,探求自然一精一微的道理,極盡人間百態,這與姓余的老人學成琵琶卻遭遇困境是一樣的。

如果要打碎琵琶來免於困窘飢餓,這是我不願做的。

嗚呼,琵琶學成了恰恰因為這樣招致了自己的死亡,文章寫成了恰恰因為這樣加重了自己的困窘。

現在,您眨眼,擊掌十分得意地,要效仿我的所作所為,又是一個姓余的老人。

然而只有作了姓余的老人,才能聽懂他的樂曲,這就是我想要讓您為我的文章寫序的原因。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習