課外文言文
陸容《瑣記為公》原文及翻譯
菽園雜記
【原文】
〔明〕
一江一 南巡撫大臣,惟周文襄公忱最有名。
蓋公才識固優於人,其留心公事,亦非人所能及。
聞公有一冊歷,自記日行事,纖悉不遺。
每日一陰一晴風雨,亦必詳記。
如云:某日午前晴,午後一陰一。
某日東風,某日西風。
某日晝夜雨。
人初不知其故。
一日,民有告糧船失風者。
公詰其失船為何日?午前午後?東風西風?其人不能知而妄對,公一一語其實。
其人驚服,詐遂不得行。
於是知公之風雨必記,蓋亦公事,非謾書也。
--《菽園雜記》
【譯文】一江一 南巡撫的大臣,只有周忱最有名氣。
原來他的才幹見識顯然比他人好。
他對公事的留心,也是無人能及的。
聽說周忱有一本本子,從記日子到行為處事,沒有絲毫遺漏,每天的一陰一、晴、風、雨,也一定詳細地記錄。
例如,某天中午之前是晴天,中午之後是一陰一天。
某天刮東風,某天刮西風。
某天的白天和晚上下雨。
人們剛開始不知道他的原因。
一天,有人告訴周忱裝糧食的船被風吹走找不到了。
周忱責問他丟失船時是哪天?中午前還是中午後?刮東風還是刮西風?那人不知道而一胡一 亂回答。
周忱一一告訴他實情。
那人吃驚且佩服,欺詐於是不能成功。
在這時知道了周忱的風、雨的紀錄,原來也是公事,不是隨便寫寫的。
分類:未分類項