課外文言文
戰國策《荊軻刺秦王》原文及翻譯
戰國策
【原文】
秦將王翦破趙,虜趙王,盡收其地,進兵北略地,至燕南界。
太子丹恐懼,乃請荊卿曰:「秦兵旦暮渡易水,則雖欲長侍足下,豈可得哉?」
荊卿曰:「微太子言,臣願得謁之,今行而無信,則秦未可親也。
夫今樊將軍,秦王購之金千斤,邑萬家。
誠能得樊將軍首,與燕督亢之地圖獻秦王,秦王必說見臣,臣乃得有以報太子。」
太子曰:「樊將軍以窮困來歸丹,丹不忍以己之私,而傷長者之意,願足下更慮之!」
荊軻知太子不忍,乃遂私見樊於期,曰:「秦之遇將軍,可謂深矣。
父母宗族,皆為戮沒。
今聞購將軍之首,金千斤,邑萬家,將奈何?」
樊將軍仰天太息流涕曰:「吾每念,常痛於骨髓,顧計不知所出耳!」軻曰:「今有一言,可以解燕國之患,而報將軍之仇者,何如?」
樊於期乃前曰:「為之奈何?」
荊軻曰:「願得將軍之首以獻秦,秦王必喜而善見臣。
臣左手把其袖,而右手揕其胸,然則將軍之仇報,而燕國見陵之恥除矣。
將軍豈有意乎?」
樊於期偏袒扼腕而進曰:「此臣日夜切齒拊心也,乃今得聞教!」遂自刎。
太子聞之,馳往,伏一屍一而哭,極哀。
既已,無可奈何,乃遂收盛樊於期之首,函封之。
於是太子預求天下之利匕首,得趙人徐夫人之匕首,取之百金,使工以藥淬之。
乃為裝遣荊軻。
燕國有勇士秦武一陽一,年十二殺人,人不敢與忤視。
乃令秦武一陽一為副。
荊軻有所待,欲與俱,其人居遠未來,而為留待。
頃之未發,太子遲之。
疑其有改悔,乃復請之曰:「日以盡矣,荊卿豈無意哉?丹請先遣秦武一陽一!」荊軻怒,叱太子曰:「今日往而不反者,豎子也!今提一匕首入不測之強秦,僕所以留者,待吾客與俱。
今太子遲之,請辭決矣!」遂發。
【譯文】
秦國大將王翦打敗了趙國,俘虜了趙王,全部佔領了趙國的領土,向北進軍侵佔土地,直到燕國的南部邊界。
(燕國的)太子丹很害怕,就請教荊軻說:「秦國的軍隊早晚就要渡過易水,那麼雖然想經常侍奉您,又哪裡能夠呢?」
荊軻說:「太子不說,我也要請求行動。
現在去卻沒有什麼憑信之物,那就無法接近秦王。
現在樊將軍,秦王用一千斤金和一萬戶人口的封地作賞格,購取他的頭。
如果真的能夠得到樊將軍的頭,和燕國督亢的地圖獻給秦王,秦王必然高興地接見我,那我就有機會報答太子了。」
太子說:「樊將軍因為走投無路,處境非常困難才來投奔我的,我不忍心因為自己的私仇,卻傷害長者的心,希望您再考慮一下別的辦法吧!」
荊軻知道太子不忍心,於是就私下去見樊於期,說:「秦國對待將軍,可以說太刻毒了。
父親、母親和宗族,全被殺戮或沒收為官一奴一了。
現在聽說購買將軍的頭,賞格一千斤金、一萬戶人口的封地,(你)打算怎麼辦?」
樊將軍仰天長歎,流著眼淚說:「我每次想到這事,常常痛恨入骨髓,只是想不出一個計策來!」荊軻說:「現在有一句話,既可解除燕國的禍患,又可報將軍的仇恨,怎麼樣?」
樊於期走上前說:「怎麼辦?」
荊軻說:「希望得到將軍的頭用來獻給秦王,秦王必然高興願意接見我。
(到那時)我左手抓住他的衣袖,右手刺他胸部。
那麼將軍的仇報了,燕國被斯侮的恥辱也除掉了,將軍有沒有這個心意呢?」
樊於期脫下一隻衣袖,左手握住右腕,走進一步說:「這是我日夜為之咬牙痛心的事,而今日才得聽到您的指教!」於是就割頸自一殺死了。
太子聽到這個消息,急速駕車趕去,伏在(樊將軍的)一屍一體上痛哭,非常悲哀。
事已至此,無法挽回了,於是就收拾起樊於期的頭,裝在匣子裡封好它。
於是太子預先尋求天下鋒利的匕首,得到了趙國徐夫人的匕首,用一百金買下,讓工匠用藥水加工。
於是打點行裝派荊軻上路。
燕國有個勇士叫秦武一陽一,十二歲時就殺過人,人們不敢對他正眼相看。
就派秦武一陽一做副手。
荊軻等待另一個朋友,想同他一起去,那人居住的遠,還未到來,為此而留下等待他。
過了一陣還沒有出發,太子嫌荊軻動身晚了,懷疑他改變主意後悔了,就又請他,說:「時間已經快到了,荊卿難道不想去了嗎?請允許我先派秦武一陽一去!」荊軻生氣了,呵斥太子說:「今日去了而不能好好回來覆命的,那是沒用的人。
現在只提著一把匕首深入不可預測的強暴的秦國,我所以停留,是在等待我一個朋友同他一起去。
現在太子嫌動身晚了,我就辭別了。」
於是出發了。
分類:未分類項