《課外文言文》《新唐書·吳武陵傳》原文及翻譯:1吳武陵,信州人。元和初,擢進士第。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《新唐書·吳武陵傳》原文及翻譯

課外文言文

《新唐書·吳武陵傳》原文及翻譯

【原文】

1吳武陵,信州人。

元和初,擢進士第。

淮西吳少一陽一聞其才,遣客鄭平邀之,將待以賓友,武陵不答。

2長慶初,竇易直以戶部侍郎判度支1,表武陵主鹽北邊。

易直以不職,薄其遇。

會表置和糴2貯備使,擇郎中為之。

武陵諫曰:「今緣邊膏壤,鞠為榛杞,父母妻子不相活。

前在朔方,度支米價四十,而無逾月積,皆先取商人,而後求牒還都受錢。

脫有寇薄城,不三旬便當餓死,何所取財而雲和糴哉?天下不治,病權不歸有司也。

鹽鐵、度支一戶部郎事,今三分其務,吏萬員,財賦日蹙。

誠欲邊隅完實,獨募浮民,徙罪人,發沃土,何必加使而增吏也?」

易直不納。

3久之,入為太學博士。

大和初,禮部侍郎崔郾試進士東都,公卿鹹祖道3長樂,武陵最後至,謂郾曰:「君方為天子求奇材,敢獻所益。」

因出袖中書搢笏,郾讀之,乃杜牧所賦阿房宮,辭既警拔,而武陵音吐鴻暢,坐客大驚。

武陵請曰:「牧方試有司,請以第一人處之。」

郾謝已得其人。

至第五,郾未對,武陵勃然曰:「不爾,宜以賦見還。」

郾曰:「如教。」

牧果異等。

4初,柳宗元謫永州,而武陵亦坐事流永州,宗元賢其人。

及為柳州刺史,武陵北還,大為裴度器遇。

每言宗元無子,說度曰:「西原蠻未平,柳州與賊犬牙,宜用武人以代宗元,使得優遊江湖。」

度未及用,而宗元死。

(節選自《新唐書》)

【注】1判度支:官名,兼管財政收支事務。

2和糴:官府出資向百姓購買糧食。

3祖道:出行前祭祀路神,並飲宴餞行。

【譯文】

吳武陵,是信州人。

元和初年,考中進士。

淮西吳少一陽一聽說了他的才華,派門客鄭平邀請他,想以賓客友人之禮相待,吳武陵不做回應。

長慶初年,竇易直以戶部侍郎分管財政開支,上表由吳武陵主持北邊鹽務。

竇易直認為他不稱職,消減了他的待遇。

後遇上竇易直上表奏,請設置和糴貯備使一職,要選擇郎中來擔任。

吳武陵進諫說:"如今邊疆都是沃土,卻長滿了雜木,父母妻子都沒法養活。

我之前在北方,掌管米價為四十(單位不清楚),沒辦法有超過一個月的存糧,都是先從商人那裡拿米,然後再請求按帳目回京都拿錢。

如果有賊寇逼城,不到三十天,城裡的人就會餓死,到哪裡要錢,還談什麼官府出資向百姓購買糧食?天下得不到治理,就是苦於該管的部門沒有權力。

管鐵礦、財政開支,一個戶部的官員就可以辦理,如今把事情分成三塊,官吏上萬人,財賦一天比一天減縮。

西北邊院官員,皆是御史、員外郎來擔任。

如果開始命令他們時是可信的,現在又增派使官來管理他們的工作,那就是說御史、員外做事雖久,反而還不可信了。

現在再過十天或一個月,又會認為郎中的作為不可信。

再等一個季度、一年,您的所為,也又不可信了。

上下互相妨礙,一國之內一交一 相懷疑,誰是可信的人呢?況派一個使官,打雜隨從的約百人,督責、傳呼,沿路數千里都不得安寧。

如果真的想邊境富足、殷實,只要招募些游手好閒的人,遷移罪人,一起發往沃土,哪裡一定要增加使官和吏員呢?"竇易直不採納。

很久之後,他入朝擔任太學博士。

大和初年,禮部侍郎崔郾去東都考錄進士,公卿都在長樂為他餞行,吳武陵最後一個到。

他對崔郾說:"君現在為天子搜求奇材,我大膽地提一供我的幫助。

"於是拿出袖中寫好字的搢笏,給崔郾讀了,原來是杜牧所寫的阿房宮賦,文辭既警拔,而吳武陵的聲音吐字宏亮又流暢,坐上的客人都大為驚歎。

吳武陵請求道:"杜牧正在你處應試,請給他第一名。

"崔郾婉拒說已有了人眩吳武陵一直問到第五,崔郾都沒答應,吳武陵勃然道:"不這樣的話,你就把賦還給我吧。

"崔郾說:"就按你說的來。

"於是杜牧果然獲得了很好的名次。

當年,柳宗元貶往永州,而吳武陵也因為犯事被流放到永州。

柳宗元認為吳武陵是個賢人。

等柳宗元任柳州刺史時,吳武陵回到北邊,大為裴度器重。

吳武陵常常提起柳宗元無子,又勸說裴度曰:「西部平原的蠻人還沒有掃平,柳州與賊人的勢力範圍相互一交一 錯,應該起用武將來代替柳宗元,讓他得以優遊江湖。」

裴度沒來得及採用他的意見,柳宗元就死了。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化