《課外文言文》《三國誌·甘寧傳》原文及翻譯:【原文】甘寧,字興霸,少有氣力,好遊俠

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《三國誌·甘寧傳》原文及翻譯

課外文言文

《三國誌·甘寧傳》原文及翻譯

三國誌

【原文】

甘寧,字興霸,少有氣力,好遊俠,招合輕薄少年,為之渠帥。

群聚相隨,挾持弓一弩一,負毦帶鈴,民聞鈴聲,即知是寧。

人與相逢,及屬城長吏,接待隆厚者乃與一交一 歡;不爾,即放所將奪其資貨。

至二十餘年,止不攻劫,頗讀諸子,乃往依劉表,因居南一陽一,不見進用,後轉托黃祖,祖又以凡人畜之。

於是歸吳。

周瑜、呂蒙皆共薦達,孫權加異。

寧陳計曰:「今漢祚日微,曹操彌,終為篡盜。

南荊之地,山陵形便,一江一 川流通,誠是國之西勢也。

寧已觀劉表,慮既不遠,兒子又劣,非能承業傳基者也。

至尊當早規之,不可後操圖之。

圖之之計,宜先取黃祖。

至尊今往,其破可必。

一破祖軍,鼓行而西,西據楚關,大勢彌廣,即可漸規巴、蜀。」

權深納之。

權遂西,果禽祖,盡獲其士眾。

後隨魯肅鎮益一陽一,拒關羽。

羽自擇選銳士五千人,投縣上流十餘里淺瀨,雲欲夜涉渡。

肅與諸將議。

寧時有三百兵,乃曰:「可復以五百人益吾,吾往對之,保羽聞吾咳唾,不敢涉水,涉水即是吾禽。」

肅便選千兵益寧,寧乃夜往。

羽聞之,住不渡,而結柴營。

權嘉寧功,拜西陵太守。

後曹公出濡須,寧為前部督,受敕出斫敵前營。

權特賜米酒眾餚,寧乃料賜手下百餘人食。

食畢,寧先以銀碗酌酒,自飲兩碗,乃酌與其都督。

都督伏,不肯時持。

寧引白削置膝上,呵謂之曰:「卿見知於至尊,孰與甘寧?甘寧且不惜死,卿何以獨惜死乎?」

都督見寧色厲,即起拜持酒,通酌兵各一銀碗。

至更二時,銜枚出所敵。

敵遂退。

寧益貴重,增兵二千人。

寧廚下兒曾有過,走投呂蒙。

蒙恐寧殺之,故不即還。

後寧繼禮禮蒙母,乃出廚下兒還寧。

寧許蒙不殺。

斯須還船,縛置桑樹,自挽弓射殺之。

蒙大怒,擊鼓會兵,欲就船攻寧。

寧聞之,故臥不起。

蒙母徒跣出諫蒙曰:「至尊待汝如骨肉,屬汝以大事,何有以私怒而欲攻殺甘寧?寧死之日,縱至尊不問,汝是為臣下非法。」

蒙聞母言即豁然意釋自至寧船,笑呼之曰興霸老母待卿食急上與蒙俱還見母歡宴竟日。

(選自《三國誌·吳書·甘寧傳》,有刪減)

【譯文】

甘寧,年輕時有氣力,喜愛遊俠,招集一批輕薄少年,擔任了他們的首領。

他們常成群結隊聚在一起,攜弓帶劍,頭插鳥羽,身佩鈴鐺,百姓一聽到鈴聲,就知道是甘寧來了。

在路上和甘寧相遇的人,以及所屬縣城的官員,接待甘寧接待得周到的人,甘寧就與他們結一交一 歡娛;否則,甘寧就放任他所帶領的輕薄少年強奪別人的財產。

到了二十多歲,停止這種舉動不搶劫之後,甘寧讀了不少諸子百家的著作,於是去依附劉表,就住在南一陽一。

不被劉表晉陞任用,後來又轉而依附黃祖,黃祖又以普通人對待他。

於是,甘寧就歸附了吳國。

周瑜、呂蒙共同推薦,孫權也看重他。

甘寧獻計說:「如今漢朝的國運日益衰微,曹操更加驕傲專橫,終會篡奪帝位。

南方荊州之地,山勢便利,一江一 河暢通,實在是我們吳國西邊的好地方。

我觀察劉表,他考慮問題並不長遠,兒子更加無能,不是能繼承傳授基業的人。

主上應當盡早謀取荊州,不能落在曹操的後面。

圖謀他的計劃,第一步應該先拿下黃祖。

您今帶兵前去,必定能夠獲勝。

一旦打敗黃祖軍隊,大張旗鼓向西進軍,在西面佔據楚關,勢力更加擴大,就可以逐漸謀取巴蜀了。」

孫權十分讚許他的意見。

孫權於是向西進軍,果然擒獲了黃祖,俘虜了他的全部兵士。

以後甘寧又隨魯肅鎮守益一陽一,抵抗關羽的進攻。

關羽親自挑選一精一銳兵士五千人,說要在夜裡涉水渡河。

甘寧當時只有三百兵士,便說:「可再給我增加五百兵士,我前去對付關羽,保證關羽一聽見我咳嗽的聲音,就不敢渡河,渡過河就會全部被我軍捉拿。」

魯肅便挑選了一千兵士加給甘寧,甘寧便連夜前往。

關羽聽說甘寧來了,就停下不再渡河,紮下營寨。

孫權嘉獎甘寧的功勞,任他為西陵太守。

後來曹操出兵濡須,甘寧為前部督,受命出擊敵人的前鋒部隊。

孫權專門賞賜米酒和很多菜餚,甘寧便計算著將這些酒菜分賜給手下一百多人吃。

吃完後,甘寧先用銀碗斟酒,自己喝了兩碗,才斟酒給他的都督。

都督伏下身子,不肯立即接酒碗。

甘寧拿過一把雪白的刀放在膝上,呵斥都督說:「你被主上信任,和我相比哪一個更受信任?我尚且不惜生命,憑什麼唯獨你怕死呢?」

都督見甘寧滿臉怒氣,立即起身行禮端酒,並給兵士們通通斟上一銀碗酒。

到了二更時,大家口裡銜著竹枚,出擊殺敵。

敵人終於敗退。

甘寧的地位更加貴重,又給他增加了二千兵員。

甘寧廚房中一個僕人有過錯,逃走投奔呂蒙。

呂蒙怕甘寧把僕人殺了,有意不馬上送還。

以後甘寧帶著禮物來拜見呂蒙的母親,才送出那個僕人還給甘寧。

甘寧答應呂蒙不殺僕人。

過了一會兒回到船上,甘寧將僕人綁在桑樹上,親自拉開弓箭射死了僕人。

呂蒙大怒,擂鼓集合士兵,要上船攻殺甘寧。

甘寧聽說後,故意躺在船上不起來。

呂蒙的母親光著腳出來勸呂蒙說:「主上待你如同骨肉,把軍國大事托付給你,哪裡能因為私怨而就想攻殺甘寧?甘寧若是死了,縱然主上不責問,你作為臣下這麼去做也是非法的。」

呂蒙聽了母親的話,豁然醒悟,怒意頓時消釋,他獨自來到甘寧船上,笑著招呼甘寧說:「興霸,老母親等你吃飯呢,趕快上來!」甘寧與呂蒙都回來見呂蒙母親,歡宴一整天。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化