《課外文言文》《廉希憲事略》原文和翻譯:廉希憲事略廉希憲,字善甫,畏兀(今

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《廉希憲事略》原文和翻譯

課外文言文

《廉希憲事略》原文和翻譯

【原文】

廉希憲事略

廉希憲,字善甫,畏兀(今作「維吾爾」)氏。

公以辛卯五月二十五日生於燕,適其父孝懿公廉訪使命下,孝懿喜曰:「是兒必大吾門,吾聞古者以官受氏,天將以廉氏吾宗乎!吾其從之。」

舉族承命。

公身材魁偉,舉止異常。

年十九,侍孝懿北覲,入侍世祖,上亦因其多智,有威容,論議宏深,恩顧殊絕。

諸貴臣校射上前,一貴臣顧公,取三矢,似欲授公,公曰:「爾豈億我為不能耶?顧吾弓差軟。」

諸貴假以勁弓,三發連中,諸貴驚服,曰:「真文武全材,有用書生。」

國初,拜為平章政事。

秉政日,中書右丞劉整以初附為都元帥,騎從甚都,詣門求見。

公之兄弟凡十人,後皆至一品。

公之弟薊國公希貢猶布衣,為通報。

公方讀書,略不答。

薊公出,整復浼入言之。

因令徹去坐椅,自據中坐,令整入。

整展拜起,側立,不予之一言。

整求退,謂曰:「此是我私宅,汝欲有所言,明日當詣政事堂。」

及出,愧赧無人色。

頃之,宋士之在羈旅者,寒餓狼狽,冠衣襤褸,袖詩求見,公之兄弟皆揶揄之。

薊公復為入言,急令鋪設坐椅,且戒內人備酒饌。

出至大門外,肅入,對坐,出酒饌,執禮甚恭,且錄其居止。

諸儒但言困苦,乞歸。

公明日遂言於世皇,皆遂其請。

是夜,諸兄弟問曰:「今日劉元帥者,主上之所倚任,反菲薄之;一江一 南窮秀才,卻禮遇如此其至。

我等不能無疑。」

公曰:「我是國家大臣,言動顰笑,系天下重輕。

整雖貴,賣國叛臣也,故折辱之,令其知君臣義重。

若寒士數十,皆誦法孔子者也,在宋,朝不坐,燕不與,何故而拘執於此?況今國家起朔漠,斯文不絕如線。

我更不尊禮,則儒術且將掃地矣。」

公之作興斯文若此,是大有功於名教者也。

(選自《元朝名臣事略》、《南村輟耕錄》,有刪改)

【譯文】

廉希憲事略

廉希憲,字善甫,維吾爾族人。

廉希憲辛卯年五月二十五日出生在燕,剛好他父親孝懿公廉訪使得任命下來,孝懿公高興地說:「這孩子一定能光耀我們的門楣,我聽說古代用官職名來授予姓氏,大概是上天將要給我們的宗族用廉這個姓氏麼!我就聽從上天的安排吧。」

於是整個宗族都聽從了他以廉為姓氏的建議。

廉希憲身材魁梧,舉止不同尋常。

十九歲,到北邊去侍奉父親覲見皇上,進而進入宮廷侍奉世祖,皇上因為看他多智謀,有威嚴的儀容,討論問題看得深遠,給他恩惠照顧他非同一般。

各位貴臣上前比射箭,一位貴臣望著廉希憲,拿出三支箭,好像是要給他,廉希憲說:「你怎麼能認為我不能射箭呢?只是我的弓比較軟罷了。」

貴人借給他一柄有力的弓,廉希憲三發連中,各位貴人驚歎贊服說:「真是文武全才啊,是有用的書生。」

建國之初,被授予平章政事一職。

主持政務那天,中書右丞劉整因為剛剛歸順做了都元帥,帶領很多騎馬的隨從,登門求見。

廉希憲的弟兄們公十個人,後來都做到一品官。

他的弟弟薊國公廉希貢還沒有做官,為他通報。

廉希憲此時正在讀書,沒有回答。

薊公出來,劉整又進入央求求見。

於是令人撤去座椅,自己坐在中間,讓劉整進入。

劉整展身拜倒而起,站在一邊,並不跟劉整說一句話。

劉整請求退去,對劉整說:「這裡是我的私人宅院,你要有什麼話,明天到我的政事廳。」

劉整出來以後,羞愧得變了臉色。

不一會,前宋很多居住在旅館裡讀書人,饑寒一交一 迫,非常狼狽,衣帽破敗,衣袖中揣著自己寫的詩稿求見廉希憲。

廉希憲的弟兄們都笑話這些人。

薊公又為他通報,廉希憲急忙讓人鋪設座椅,有告訴家人準備酒菜,出來到大門外,嚴肅地接入,對面坐下,命人拿出酒菜,禮節很恭敬,而且記下他們居住的地方。

書生們只是說困頓,請求回去。

第二天廉希憲就向皇上進言,皇上都答應了他的請求。

這天夜裡,兄弟們問到:「今天劉元帥,皇上非常倚重他,你反而看不起他;一江一 南窮秀才,你卻對他以禮相待到這種地步。

我們不能沒有疑惑埃」廉希憲說:「我是國家大臣,一言一行一顰一動,都關係到天下的輕重。

劉整雖然地位高,但他是賣國的反叛臣子,」所以要折磨羞辱他,讓他知道君臣的恩義重大。

像這幾十個不得志的讀書人,都是誦讀孔子經義的人,在前宋,不能被朝廷中用,為什麼被羈留在這裡?何況當今國家起於北方,禮法微薄,我要是再不尊崇讀書人,那麼儒家經義將被掃地出門了。

「廉希憲像這樣提攜讀書人,是對儒家教義有大功之人埃

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化