課外文言文
《傷仲永》原文和翻譯
傷仲永(王安石)
金溪民/方仲永,世/隸(li)耕。
仲永/生五年,未嘗/識書具,忽/啼求之。
父異焉,借旁近/與之,即/書詩四句,並/自為(wei)其名。
其詩/以養父母、收族為意,傳/一鄉秀才/觀之。
自是/指物作詩/立就,其文理/皆有/可觀者。
邑(yi)人/奇之,稍稍/賓客其父,或/以錢幣乞之。
父/利其然也,日扳(pān)仲永/環謁(ye)/於邑人,不使學。
余聞之也/久。
明道中,從/先人還家,於/舅家見之,十二三矣。
令作詩,不能/稱(chen)/前時之聞。
又七年,還自揚州,復到舅家問焉(yān),曰:「泯(mǐn)然眾人矣(yǐ)。」
王子曰:仲永/之/通悟,受之天也。
其/受之天也,
賢於/材人遠矣。
卒(zu)/之為眾人,則其受於人者不至也。
彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;
今夫(fu)/不受之天,固眾人,又不受之人,得為/眾人/而已耶(ye)?
【註釋】
1.隸:屬於;2.世隸耕:世代耕田為業;3.未嘗:不曾;4.求:要求5.異:感到奇怪;6.借旁近:向鄰居借;7.與:給;8.書:寫;9.為:題寫;10.以……為意:把……作為詩的內容;11.觀:看;12.自是:從此;13.是:這、此;14.就:完成;15.者:......的地方;16.稍稍:漸漸;17.或:有人;18.賓客:用賓客之禮款待,名詞動用(請客);19.邑人:同縣的人;20.乞:求取,這裡指花錢求仲永提詩;21.利其然:貪圖這樣(以此有利可圖);22.扳:通「攀」,牽,引;23.環謁:到處拜訪;24.使:讓;25.從:跟從;26.稱:相當;27.泯然:消失。
28.不至:沒有達到(要求)。
29.王子:王安石的自稱。
30.夫:發議論。
31.固:本來。
【譯文】
金溪平民方仲永,世代以種田為業。
仲永長到五歲,不曾認識筆、墨、紙、硯,(有一天)忽然放聲哭著要這些東西。
父親對此感到驚異,從鄰近人家借來給他,(仲永)當即寫了四句詩,並且題上自己的名字。
這首詩以贍養父母、一團一 結同宗族的人為內容,傳送給全鄉的秀才觀賞。
從此,指定物品讓他作詩,(他能)立即寫好,詩的文采和道理都有值得看的地方。
同縣的人對他感到驚奇,漸漸地請他的父親去做客,有的人還花錢求仲永題詩。
他的父親認為這樣有利可圖,每天拉著仲永四處拜訪同縣的人,不讓(他)學習 。
我聽到這件事很久了。
明道年間,我隨先父回到家鄉,在舅舅家裡見到他,(他已經)十二三歲了。
讓(他)作詩,(寫出來的詩已經)不能與從前的名聲相稱。
又過了七年,(我)從揚州回來,再次到舅舅家,問起方仲永的情況,回答說:「(他已經)才能完全消失,成為普通人了。」
王先生說:仲永的通曉、領悟能力是天賦的。
他的天資比一般有才能的人高得多。
他最終成為一個平凡的人,是因為他沒有受到後天的教育。
像他那樣天生聰明,如此有才智的人,沒有受到後天的教育,尚且要成為平凡的人;那麼,現在那些不是天生聰明,本來就平凡的人,又不接受後天的教育,想成為一個平常的人恐怕都不能夠吧?
分類:未分類項