《課外文言文》顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和翻譯: 一、【原文】村落嫁娶圖記某歲春二月,予從事京師

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和翻譯

課外文言文

顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和翻譯

一、【原文】

村落嫁娶圖記

(明)顧彥夫

某歲春二月,予從事京師錦衣。

周君出所謂村落圖示予,觀其色,若甚愛者。

請曰:「君必為我記之。」

申請再三。

遂置巾笥以歸。

歸之歲向盡矣,尚未知是圖之委曲也。

有華生者:世家一江一 北,備諳村落者也。

工丹青。

造予,予以此圖質之,曰:「子之知畫,猶吾之知書。

敢問婦女而跨牛,何也?」曰:「此農家所嫁女也,不能具肩輿,以牛代行也。

一蒼頭牽牛而行,重其女,不使自控也。

跨牛質矣。」

「乃復有一蒼頭持蓋以護之,何也?」曰:「昏禮宜昏。

於昏矣,農家苦燈燭之費,送迎以旦晝。

用蓋以蔽日也,亦重之也。

一嫗逼牛耳以行,一翁於牛後徐徐隨之,父母送其女者也。

一老翁杖而立,一老嫗門而望。

一童子稍長,攜其幼,指而語之。

凡容色皆若欷放灑泣者,傷離別也。

牛之前四人以鼓吹。

從事迎而導之者也。

道旁二驢,次第行,騎之者,村妓也。

尾其驢以掖箏琶者,村妓之二僕也。

又其股坐於小車之旁者,車人也。

一皆邂逅而回眄者也。

去其林少許。

將復經一林,二童子踴躍以報。

一婦人自籬而出,臂一兒,又一兒牽其裳以行。

畝間有二農夫,既鋤且止。

是皆見其事而談笑者也。」

「去既遠,又有林郁然。

竹籬茆茨,亦彷彿如女家。

門之外有男子,衣冠而須,罄折而立,誰也?」曰:「此其婿也。

古者三十而娶,近世唯農家或然,故壯而須也。

立而俟者,將導婦入門也。

二婦人咨諏向前,妯娌輩也。

將勞其女子之父母,且迎之也。

二人挈榼,一人持壺,迎勞之需也。

一女僕繼之,備使令也。

,二童子參差以從,其大者指而語之,若曰新人近矣。

一老嫗門立以望,察風聲以為禮之緩急者也。」

予聞之,戲曰:「子真村落人也,知村落之狀為真,予不飽文,遂以子之言為圖為記,以償我久逋之文債可乎?」生笑曰:「此所謂一莖草化丈六金身者也,何不可之有?」時天寒,語從游者呵筆書之。

(選自《明文海》)

二、【註釋】

【從事1】任職。

【錦衣】錦衣衛官員。

【申請】提出請求。

【巾笥】裝頭巾的小箱子。

笥:si盛飯或衣物的方形竹器。

【委曲】事情的經過;底細。

【諳】[ān].熟悉,精通。

【工丹青】擅長繪畫。

【造】到,去。

【質】詢問。

【肩輿】轎子。

【蒼頭】老人。

【蓋】傘蓋。

【昏禮宜昏】婚禮應當在黃昏舉行。

【苦】為某種事所苦;苦於(對某種情況感到苦腦)。

【逼】接近,靠近,挨著。

【欷歔】[xīxū]哭泣後不由自主地急促呼吸。

【灑泣】揮淚。

【妓】歌舞女藝人。

【茆茨】[maoci]茅草屋。

【罄折】謙恭的樣子。

【容色】容貌神色。

【鼓吹】演奏樂曲。

【從事2】指參加某種事情。

【次第】依次,按照順序。

【尾】在後面跟。

【掖】[ye]把東西塞在衣袋或夾縫裡。

【股】大腿。

【一皆】一律;全部。

【眄】[miǎn]斜著眼看。

【少許】少量;一點點。

【踴躍】跳躍。

【既……且……】既……又……;表示兩方面同時存在。

【郁然】郁蔥,樹木繁盛的樣子。

【咨諏】[zīzōu]詢問。

【挈榼】[qiekē]手提酒器。

【使令】差遣,使喚。

【風聲】傳播出來的消息。

【緩急】是偏義複詞,又稱反義複詞,義從「急」。

【逋】拖欠。

【文債】應約寫文章而未一交一 稿。

【丈六金身】佛的三身之一。

指變化身中的小身。

因其高約一丈六尺,呈真金色,故名。

亦以指稱佛像。

【呵筆】用口吹暖氣,使筆解凍。

三、【譯文】

某年春天的二月,我任京城錦衣衛官員。

周君拿出所說的村落圖給我看,我察看他臉上表情,好像很喜歡的樣子。

他向我請求說:「您一定要為我記述它。」

他反覆多次提出請求,於是我就把圖放在裝頭巾的小箱子裡帶回去。

把那幅圖帶回來已接近年終了,我還不知道這圖的詳細情況。

有一位姓華的先生,世代在一江一 北居住,是十分熟悉鄉村的人。

他擅長繪畫。

他到我家,我拿這幅圖向他詢問,我說:「你懂得圖畫,如同我懂得書一樣,請問(圖中)的婦女騎著牛,這是為什麼呢?」

他回答說:「這是農家嫁女,沒有能力準備轎子,就用牛來代替行走。

一個老人牽著牛走,看重自己的女兒,不讓她自己駕馭牛。

這就是你問的騎牛的事了。」

(我又問)「可是又有一個老人拿著傘來保護她,這是為什麼呢?」

他說:「結婚的儀式應當在黃昏舉行。

在舉行婚禮的那天,農家對燈燭的花費感到苦腦,都在白天送親迎親,就用傘來遮蔽一陽一光,這也是看重她。

一個老婦人挨著牛耳朵走,一個老頭在牛的後面慢慢地跟隨著,這是父母送他們的女兒。

一個老頭拄著枴杖站著,一個老婦人在門邊望著。

一個年紀稍大的小孩,帶著弟弟,用手指指著並告訴他所指的情景。

所有容貌神色都好像哭泣流淚的,是為離別而傷悲。

牛的前面有四個人在演奏樂曲,這四人是做迎接導引的人。

路邊有兩隻驢,按照順序行走,騎驢的人,是鄉村的歌女。

在那驢後面跟隨並夾著古箏琵琶的人,是鄉村歌女的兩個僕人。

加上那個大腿坐在小車邊沿的,是駕車人。

他們全部是路上偶然遇到而回頭斜著眼看熱鬧的人。

距離那個樹林一點點路,將又經過一片樹林,兩個小孩跳躍著去報告。

一個婦人從籬笆門裡出來,用胳膊抱著一小孩,又有一個小孩牽著婦人的衣裳走著。

田里有兩個農夫,鋤完地,剛停下來。

這些都是看見那送親的事而說說笑笑著的人。

距離更遠的地方,又有一片繁盛的樹林。

竹籬笆茅草屋,好像是新娘子的家。

門外有一個男子,穿戴禮服,留有一胡一 須,謙恭地站著,這是誰呢?」

他回答說:「這是她的丈夫。

古時候三十歲娶親,近世只有農家有的還是這樣,所以新郎已是壯年,長了一胡一 須。

站著在這裡等候,將迎接新娘進門。

有兩個婦人朝前詢問,這是妯娌們。

將去犒勞那新娘子的父母,並且迎接他們,兩人提著酒器,一個拿著酒壺,這是迎接犒勞的必得用的東西,一個女僕跟在他們後面,是預備使喚的。

兩個小孩一前一後地跟隨著,其中大的小孩用手指指著並告訴他所指的情景,好像是說新娘子快到了。

一個老婦人在門邊站著張望,她是分辨傳來的消息並根據它來做迎親禮節緊急之事的人。」

我聽完這些,開玩笑地說:「你確實是鄉下人啊,瞭解鄉村的情況是真實的,我學識不夠豐富,就用您的話給這幅圖作記,來償還我拖欠了很久的文債可以嗎?」

華先生笑著說:「這是佛家所說的借一枝草化作一丈六尺黃金色的佛身。

有什麼不可以呢?」

當時天氣寒冷,我一邊和跟隨遊玩的人談話,一邊用口吹暖氣使筆解凍,然後寫下記文。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習