《課外文言文》《新唐書·元德秀傳》原文及翻譯:【原文】元德秀字紫芝,河南人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《新唐書·元德秀傳》原文及翻譯

課外文言文

《新唐書·元德秀傳》原文及翻譯

新唐書

【原文】

元德秀字紫芝,河南人。

質厚少緣飾。

少孤,事母孝,舉進士,不忍去左右,自負母入京師。

既擢第,母亡,廬墓側,食不鹽酪,藉無茵席。

服除,以窶困1調南和尉,有惠政。

黜陟使以聞,擢補龍武軍錄事參軍。

德秀不及親在而取,不肯婚,人以為不可絕嗣,答曰:「兄有子,先人得祀,吾何娶為?」

初,兄子襁褓喪親,無資得乳媼,德秀自乳之,能食乃止。

既長,將為取,家苦貧,乃求為魯山令。

有盜系獄,會虎為暴,盜請格虎自贖,許之。

吏曰:「彼詭計,且亡去,無乃為累乎?」德秀曰:「許之矣,不可負約。

即有累,吾當坐,不及餘人。」

明日盜一屍一虎還,舉縣嗟歎。

玄宗在東都,酺2五風樓下,命三百里縣令、刺史各以聲樂集。

是時頗言且第勝負,加賞黜。

河內太守輦優伎數百,被錦繡,或作犀象,瑰譎光麗。

德秀惟樂工數十人,聯袂歌《於蔿於》。

《於蔿於》者,德秀所為歌也。

帝聞,異之,歎曰「賢人之言哉!」謂宰相曰:「河內人其塗炭乎?」

乃黜太守,德秀益知名。

所得俸祿,悉衣食人之孤遺者。

秩滿,笥3余一縑,駕柴車去。

愛陸渾佳山水,乃定居。

不為牆垣扃鑰,家無僕妾。

歲饑,日或不爨。

嗜酒,陶然彈琴以自娛。

人以酒餚從之,不問賢鄙為酣飫4。

德秀善文辭,作《蹇士賦》以自況。

房琯每見德秀,歎息曰:「見紫芝眉宇,使人名利之心都荊」蘇源明常語人曰:「吾不幸生衰俗,所不恥者,識元紫芝也。」

天寶十三載卒,家惟枕履簞瓤而已。

族弟結哭之慟,或曰:「子哭過哀,禮歟?」結曰:「若知禮之過,而不知情之至。

人情所耽溺、喜愛者,大夫無之。

生六十年未嘗識女色、識錦繡,未嘗求足、苟辭、佚色,未嘗有十畝之地、十尺之捨、十歲之僮,未嘗完布帛而衣,具五味而餐。

吾哀之,以戒荒一婬一貪佞、綺紈粱肉之徒耳。」

——選自《新唐書‧元德秀傳》

註:1窶(ju)困:窮困。

2酺(pu):合聚飲食。

3笥(si):盛衣物的竹器。

4飫:yu,飽。

【譯文】

元德秀,字紫芝,是河南府人。

質樸敦厚,很少文飾。

年輕時就死了父親,對母親十分孝順。

被推薦參加進士考試,不忍心離開母親左右,就背著母親進了京城。

考中進士後,母親去世,他在母親的墳墓旁邊建一間茅棚守護,吃飯不放鹽酪,坐臥不墊坐墊和蓆子。

服喪期滿,因為貧困調到南河縣任縣尉,(治理期間)有仁惠的政績。

黜陟使把他的事跡報告給皇上,朝廷提拔他做龍武軍錄事參軍。

元德秀沒有來得及在母親健在時娶妻,就不肯結婚。

有人認為他不可以斷絕了後代,他回答說:「我哥哥有兒子,我的先祖可以得到祭祀,我為什麼還要娶妻呢?」

當年,他哥哥的兒子在襁褓中就成了孤兒,又沒有錢請奶媽,德秀就親自餵養他,等到侄子能吃飯了才停止餵養。

侄子長大後,將要為他娶媳婦,家裡十分貧窮,就請求任魯山縣令。

有個小偷被關押在牢裡,當地正碰上老虎作惡,小偷請求打虎贖身,元德秀答應了他。

有個官吏對他說:「那是小偷的詭計,將來他逃走了,你不是要受到牽累嗎?」

元德秀說:「我已經答應了他,不能背棄約定。

如果有牽累,我當承擔罪責,不牽連到別人。」

第二天,小偷帶著老虎的一屍一體回來了,全縣的人都為此而感歎。

唐玄宗在東都時,在五鳳樓下設宴,命令三百里內的縣令、刺史都要拿出歌曲到他那裡彙集。

當時人們都傳言皇帝將要排出優劣,施加賞罰。

河內太守用車裝著幾百個演員,披掛著錦繡,有的裝扮成犀牛大象,十分新奇而美麗。

只有德秀帶了演員幾十個,集體唱一首叫《於蔿於》的歌,《於蔿於》是德秀所創作的歌。

皇帝聽到後,十分驚奇,讚歎說:「唱的都是賢人說的話呀!」對宰相說:「河內府的百姓恐怕都生活在苦難中吧?」

於是罷免了太守,元德秀更加出名了。

元德秀所得到的俸祿全都用來供給那些孤兒棄兒吃飯穿衣。

(作縣令)滿一年,他用來盛物的竹筐裡僅剩一匹細絹,便趕著一輛柴車離任。

他喜愛陸渾那秀麗的山水,於是(在那兒)定居。

他的住宅不造圍牆,不設門鎖,也沒有僕人小妾。

碰上荒年,有時整天不燒火做飯。

他喜歡喝酒,悠然地彈著琴來自娛自樂。

元德秀擅長於寫文章,寫了一篇《蹇士賦》來自比。

房琯每次見到他,總是歎息說:「只要看到元紫芝的面貌,便使人的名利之心都忘卻了。」

蘇源明也常常對別人說:「我不幸生活在衰敗和庸俗的環境中,使我不感到恥辱的,是因為我結識了元紫芝呀。」

天寶十三年,元德秀去世,死時,家裡只有枕頭、鞋子、竹盆和舀水的瓢一類東西。

族弟元結哭喪時極度悲哀,有人說:「你哭得過於悲哀,符合禮節嗎?」

元結說:「你只知道禮節過分,卻不知是情感真摯。

人們感情上所沉溺、喜愛的事物,他從來沒有。

他活著的六十年中不曾接近女色、正視錦繡,不曾謀求富足、苟且言辭、貪戀女色,未曾有十畝大的土地,十多尺長的房子和十來歲的僮僕,也未曾用完整的布做衣服穿,用多種調料做飯吃。

我哀悼他,是用來告誡那些荒一婬一貪佞之徒和紈褲子弟呀!」

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化