課外文言文
秋瑾《對酒》原文譯文和賞析
【作者介紹】秋瑾(1875~1907),女,原名秋閨瑾,字璿卿(璇卿),;號鑒湖女俠。
祖籍浙一江一 山一陰一(今紹興市),出生於福建廈門。
蔑視封建禮法,提倡男女平等,常以花木蘭,秦良玉自喻。
性豪俠,一習一 文練武,喜男裝。
清光緒二十年(1894),其父秋信候任湘鄉縣督銷總辦時,將秋瑾許配給今雙峰縣荷葉鄉神沖王廷鈞為妻。
光緒二十二年,秋與王結婚。
王廷鈞在湘潭開設「義源當鋪」,秋瑾大部分時間住在湘潭,也常回到婆家。
這年秋天,秋瑾第一次回到神沖,當著許多道喜的親友朗誦自作的《杞人憂》:「幽燕烽火幾時收,聞道中洋戰未休;膝室空懷憂國恨,誰將巾幗易兜鍪」,以表憂民憂國之心,受到當地人們的敬重。
【內容】
對酒
(清)秋瑾
不惜千金買寶刀,
貂裘換酒也堪豪2 。
一腔熱血勤珍重,
灑去猶能化碧濤3。
【註釋】
1吳芝瑛《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學時曾購一寶刀,詩當寫於此時。
這首詩表現了秋瑾輕視金錢的豪俠性格和殺身成仁的革命精神。
2貂裘換酒:以貂皮製成的衣裘換酒喝。
多用來形容名士或富貴者的風一流 放誕和豪爽。
秋瑾以一女子,而作如此語,其豪俠形象躍然紙上。
3「一腔」二句:要多珍惜自己的滿腔熱血,將來獻出它的時,一定可以化成碧綠的波濤(意即掀起革命的風暴)。
勤,常常,多。
碧濤,用《莊子·外物》典:「萇弘死於蜀,藏其血,三年而化為碧。」
萇弘是周朝的大夫,忠於祖國,遭奸臣陷害,自一殺於蜀,當時的人把他的血用石匣藏起來,三年後化為碧玉。
後世多以碧血指烈士流的鮮血
譯文
不吝惜花很多錢買一把好刀,
貂皮大衣換酒喝也算是豪邁了。
要愛惜自己的生命啊,
為了偉大的理想,值得拋灑鮮血,做出驚天動地的事業。
【簡析】
這「首鑒湖女俠」秋瑾的七絕《對酒》,是很多中學生都會背的,全詩是:「不惜千金買寶刀,貂裘換酒也堪豪。
一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。」
不知道的,會以為這是男性寫的。
其實中國的男性寫的東西,多數是女性化的。
一千年前的花蕊夫人早就痛罵過:「君王城上豎降旗,妾在深宮那得知?二十萬人齊解甲,寧無一個是男兒!」(《口占答宋太祖》)九百年後,秋瑾又接著罵道:「骯髒塵寰,問幾個男兒英哲?算只有蛾眉隊裡,時聞傑出。」
(《滿一江一 紅》)秋瑾生活的時代,人們已經痛感到整個中國的極度女性化,因此湧現出一批豪俠剛烈之士,以誇張的男性化生活姿態向傳統社會挑戰。
秋瑾身為女性,但她時時反抗命運加給自己的性別身份。
她恨蒼天「苦將儂,強派作蛾眉,殊未屑!」她宣稱:「身不得,男兒列,心卻比,男兒烈。」
(《滿一江一 紅》)她說:「休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴!」(《鷓鴣天》)
分類:未分類項