《課外文言文》歸有光《莊氏二子字說》原文及翻譯:莊氏有二子。其伯曰文美,予字之曰德

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》歸有光《莊氏二子字說》原文及翻譯

課外文言文

歸有光《莊氏二子字說》原文及翻譯

【原文】

莊氏有二子。

其伯曰文美,予字之曰德實。

其仲曰文華,予字之曰德誠。

且告之曰:文太美則飾,太華則福浮飾相與,敝之極也,今之時則然矣。

智而用私,不如愚而用公。

巧不如拙,辨不如訥,富不如貧,貴不如賤。

欲文之美,等若德之實;欲文之華,莫若德之誠:以文為文,莫若以質為文。

質之所為生文者無盡也。

一日節縮,十日而贏。

衣不鮮好,可以常服;食不甘珍,可以常飧。

吳在東南隅,古之僻壤。

泰伯、仲琅之至也,予始怪之,而後知聖人之用心也。

彼以聖賢之德,神明之冑,目睹中原文物之盛,秘而弗施,乃和於俗。

若入裸國而顧解其衣,以其民含樸,而不可以漓之也。

洎通上國1,始失其故。

奔潰放逸,莫之能止。

文愈勝,偽愈滋,俗愈漓矣。

聞之長老言,洪武間,民不粱肉,閭閻無文采,女至笄而不飾,市不居異貨,宴客者不兼味,室無高垣,茅舍鄰比,強不暴弱。

不及二百年,其存者有幾也?予少之時所聞所見,今又不知其幾變也!大抵始於城市,而後及於郊外;始於衣冠之家,而後及於城市。

人之欲,何所底止?相誇相勝,莫知其已。

負販之徒,道而遇華衣者,目睨視,嘖嘖歎不已。

東鄰之子食美食,西鄰之子從其母而啼。

婚姻聘好,酒食晏召,送往迎來,不問家之有無。

曰:吾懼為人笑也。

文之敝至於是乎?非獨吾吳,天下猶是也。

莊氏居吾裡中,獨以樸素自好。

務本力業,供役於縣,為王家良民。

德實自樹立門戶,而德誠贅王氏,皆以敦厚為人所信愛。

此殆流風末俗所浸灌而未及者。

其可不深自愛惜,以即其所謂實,而勿事於飾;求其所謂誠,而勿事於浮!禮失而求之野,吾猶有望也。

(取材于歸有光《莊氏二子字說》)

【譯文】

莊氏有兩個兒子。

那個大兒子叫文美,我給他取字為德實。

那個二兒子叫文華,我給他取字為德誠。

並且告訴他們說:外在形式太漂亮就會誇飾,太華麗就會虛福如果虛浮和誇飾相加在一起,弊病就極大啊,現在的社會風氣就是這樣。

聰明而用於私,不如愚笨而用於公。

(從這個意義上說)靈巧不如拙笨,善辯不如言語遲鈍,富有不如貧困,高貴不如低賤。

想要外在形式優美,不如品德誠實;想要外在形式華麗,不如品德真誠:用外在形式來作裝飾,不如用內容來作裝飾。

著眼於內在修養可以生成無盡的外在形式埃一天縮減用度,就可以十天寬余。

穿衣服不追求新鮮漂亮,就可以經常有衣服穿;吃東西不追求甘美,就可以經常有飯吃。

吳地在東南一角,是古時候的偏僻之地。

泰伯、仲雍到了那裡。

我起初對此很奇怪,後來才明白了聖人的用意。

他們憑著聖賢的品德,聖君後代的身份,目睹了中原文化的繁榮和物產的豐盛,(到了此地之後卻)隱秘在心而不表現出來,反而同當地風俗相融。

好比進入了裸身之國就特意脫掉自己的衣服,因為當地的民眾心懷質樸,所以不可以使風俗變壞了。

自從這個地方與中原各國交往,才失去舊有的民風。

古風崩潰,百姓放縱,沒有什麼能夠制止。

外在裝飾越華美,虛偽越滋長,風俗越敗壞埃

聽長輩們說,洪武年間,百姓不吃一精一細的食物,居民住家不裝飾,女孩子到了成年也不修飾打扮,市場上不囤積奇貨,宴請客人不吃兩樣菜,屋室沒有高牆,茅屋彼此相鄰,強者不欺凌弱者。

不到二百年,那存留下來的(民風)有多少呢?我年少的時候聽到的、看到的,現在又不知道變了多少!(這種變化)大概是從城市開始,然後影響到郊外;從有身份有名望的人家開始,然後才影響到城市的。

人有欲一望 ,哪裡是盡頭呢?大家都彼此誇耀,相互爭勝,不知停止。

挑擔子的小販,走在路上遇到穿著華麗的人,就會斜著眼睛看他,嘖嘖讚歎不已。

東家的孩子吃美食,西家的孩子就會追著母親哭鬧。

結婚出嫁下聘禮,用美酒宴請賓客,餞行接風,不問家裡是不是有足夠的財力。

說:(如果太簡陋)我害怕被別人取笑。

追求外在形式的害處到了這種程度了嗎?不僅僅我們吳地,全天下都是這樣埃

莊氏居住在我們村裡,獨自憑借樸素而自我完善。

致力於根本而盡力本職,在縣裡供職,是國家的良民。

德實自己建立門戶,德誠入贅王家,(他們)都因為人敦厚而被人們信賴喜愛。

這大概是流行的不良 風俗還沒有影響到他們吧。

他們怎能不深深地自我愛惜,來達到他字中的「實」,而不去追求外在裝飾;追求他字中的「誠」,而不去追求浮華呢?禮節喪失了就到民間去尋找,我還是抱有希望的。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化