課外文言文
後漢書《楊震傳》原文及翻譯
後漢書
原文:
楊震字伯起,弘農華一陰一人也。
震少好學,明經博覽,無不窮究。
諸儒為之語曰:「關西孔子楊伯起。」
大將軍一鄧一 騭聞其賢而辟之,舉茂才,四遷荊州刺史、東萊太守。
當之郡,道經昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見,至夜懷金十斤以遺震。
震曰:「故人知君,君不知故人,何也?」
密曰:「暮夜無知者。」
震曰:「天知,神知,我知,子知。
何謂無知!」密愧而出。
後轉涿郡太守。
性公廉,不受私謁。
子孫常蔬食步行,故舊長者或欲令為開產業,震不肯,曰:「使後世稱為清白吏子孫,以此遺之,不亦厚乎!」
翻譯:
楊震,字伯起,弘農華一陰一人。
楊震從小好學,明一習一 經學,博覽群書,對學問沒有不深究到底的。
眾儒生說:「真是關西的孔子楊伯起埃」平常客居在湖城,幾十年都不回復州郡的隆重禮聘,人們都說他錯過大好年華,但他的志向卻愈發堅定。
大將軍一鄧一 騭聽說楊震賢明就派人徵召他,推舉他為秀才,多次陞遷,官至荊州刺史、東萊太守。
當他赴郡途中,路上經過昌邑,他從前舉薦的荊州秀才王密擔任昌邑縣令,前來拜見(楊震),到了夜裡,王密懷揣十斤金子來送給楊震。
楊震說:「我瞭解你,你不瞭解我,為什麼呢?」
王密說:「深夜裡沒有人知道。」
楊震說:「上天知道,神明知道,我知道,你知道。
怎麼說沒有人知道呢!」王密(拿著銀子)羞愧地出去了。
後來楊震調動到涿郡任太守。
他本性公正廉潔,不肯接受私下的拜見。
他的子子孫孫常吃蔬菜,步行出門,他的老朋友中有年長的人想要讓他為子孫開辦一些產業,楊震不答應,說:「讓後代被稱作清官的子孫,把這個饋贈給他們,不也很優厚嗎?」
分類:未分類項