課外文言文
歐陽修《送徐無黨南歸序》原文及翻譯
歐一陽一修
【原文】
草木鳥獸之為物,眾人之為人,其為生雖異,而為死則同,一歸於腐壞澌盡泯滅而已。
而眾人之中,有聖賢者,固亦生且死於其間,而獨異於草木鳥獸眾人者,雖死而不朽,逾遠而彌存也。
其所以為聖賢者,修之於身,施之於事,見之於言1,是三者所以能不朽而存也。
修於身者,無所不獲;施於事者,有得有不得焉;其見於言者,則又有能有不能也。
施於事矣,不見於言可也。
自詩書史記所傳,其人豈必皆能言之士哉?修於身矣,而不施於事,不見於言,亦可也。
孔子弟子,有能政事者矣,有能言語者矣。
若顏回者,在陋巷曲肱饑臥而已,其群居則默然終日如愚人。
然自當時群弟子皆推尊之,以為不敢望而及。
而後世更百千歲,亦未有能及之者。
其不朽而存者,固不待施於事,況於言乎?
予讀班固藝文志,唐四庫書目2,見其所列,自三代秦漢以來,著書之士,多者至百餘篇,少者猶三、四十篇,其人不可勝數;而散亡磨滅,百不一、二存焉。
予竊悲其人,文章麗矣,言語工矣,無異草木榮華之飄風,鳥獸好音之過耳也。
方其用心與力之勞,亦何異眾人之汲汲營營3?而忽然以死者,雖有遲有速,而卒與三者同歸於泯滅,夫言之不可恃也蓋如此。
今之學者,莫不慕古聖賢之不朽,而勤一世以盡心於文字間者,皆可悲也!
東一陽一徐生,少從予學,為文章,稍稍見稱於人。
既去,而與群士試於禮部,得高第,由是知名。
其文辭日進,如水湧而山出。
予欲摧其盛氣而勉其思也,故於其歸,告以是言。
然予固亦喜為文辭者,亦因以自警焉。
【註釋】
1修之於身,施之於事,見之於言:加強自身修養,用來建立事功,著述文章以傳世。
2班固藝文志:即《漢書‧藝文志》。
唐四庫書目:唐有《開元四庫書目》,四庫指經、史、子、集四部。
3汲汲營營:急急忙忙,來來往往的樣子,形容忙碌。
【翻譯】
各種草木鳥獸被歸類為「物」,而世間眾人被歸類為「人」,他們生存在世時雖有分別,然而到了死亡時卻很相同,全部也都變成腐朽、消亡殆盡的地步。
而聖賢身處世人之中,他們也需要面對這種生死變化,然而卻和各種事物及世人有分別——他們能在精神、功業上永垂千古,時間再久也能夠留存。
聖賢能夠長存不朽的緣故,就在於他們建立德行、功業或著作了。
一個人能努力修煉個人操守的話,一定能有所成就;若要建立個人功業,卻是受社會情況限制;若要行文傳世的話,則被個人天賦所約束。
有些人能建立功業,卻未必有著作留下。
看《詩》、《書》、《史記》等著作所記,當中有多少人是善於著作的呢?至於有高尚德行的人,更未必能建立功業,又有著作傳世的了。
孔子的弟子中,有能建立功業的,有能著書立說的。
就以顏淵為例,他獨居窮宅時挨饑受冷;在與人相處時又整天沉默寡言,旁人也許以為他愚笨無能。
然而當時孔門中眾多弟子都極其尊重顏淵,無人敢與他相比。
就是後世千百年來,也沒有人能在德行上能勝過顏淵。
由顏淵能夠永存不朽的原因來看,固然不是憑借他的功業,更不必說是著作吧?
我曾讀《漢書‧藝文志》、唐《四庫書目》等著作,見當中列舉上古至今有著作流傳的文人,其作品有多至百餘篇,也有少的約三四十篇。
然而文人雖多不勝數,大部分的作品卻已隨時間而散失消亡,至今只存留百分之一二而已。
我悲歎這些作者,他們的文章雖然華麗,但好像花木被風飄散,鳥獸鳴叫掠過耳邊一樣,只得短暫停留人間。
他們創作時竭盡心力,這又和世人為生活忙忙碌碌有何分別呢?而且最後也或早或遲地面對死亡,他們的情況和草木、鳥獸、世人一樣;全部歸於泯滅消失,可知道「立言」實在是不能夠依靠的。
現今追求學問的人,他們全部羨慕古代聖賢能夠名聲不朽,可是只懂用一輩子功夫在著述文字方面,那真是可悲的了!
你(徐無一黨一 )從小便跟隨我學習 ,寫的文章,已經頗得別人稱讚。
學成後,又在禮部應考科舉;名列前茅,從而名聲顯著人前。
你的文章日漸進步,有一種如泉水湧出山間的氣勢。
不過,我希望借本篇文章挫一挫你的銳氣,和勉勵你求學之道,因此在你南歸之時贈送這篇文章給你。
同時,我自己相當喜愛為文寫作,因此也用本文來警示自己一番。
分類:未分類項