課外文言文
《答蘇武書》譯文
《答蘇武書》參考譯文
子卿足下: 您辛勤地宣揚美德,在太平盛世當官,美名流傳於四方,真是值得慶幸啊!我流落在遠方異國,這是前人所深感悲痛的。
遙望南方,懷念故人,怎能不令人依戀!以前承蒙您不棄,從遠處賜給我回音,慇勤地安慰、教誨,超過了骨肉之情。
我雖然愚鈍,又怎能不感慨萬分?
同您分別以後,更加無聊。
上念老母,在垂暮之年還被殺戮;妻子、兒女們是無罪的,也一起慘遭殺害。
我自己辜負了國家之恩,被世人所悲憐。
您回國後享受榮譽,我留此地蒙受羞辱。
這是命中注定,有什麼辦法?我出身於講究禮義的國家,卻進入對禮義茫然無知的社會。
背棄了國君和雙親的恩德,長時間居住在蠻夷的區域,真是傷心極了!讓先父的後代,變成了戎狄的族人,自己怎能不感到悲痛。
我在與匈一奴一作戰中功大罪小,卻沒有受到公正的評價,辜負了我微小的誠意。
每當想到這裡,恍惚之中彷彿失去了對生存的留戀。
我不難刺心來表白自己,自刎來顯示志向,但國家對我已經恩斷義絕,自一殺毫無益處,只會增加羞辱。
因此常常憤慨地忍受侮辱,就又苟且地活在世上。
周圍的人見我這樣,就用不堪聽的異國之樂來勸告勉勵,可是,異國的快樂,只能令人悲傷,增加憂愁罷了。
唉,子卿!人們的相互瞭解,貴在相互知心。
前一封信匆忙寫成,沒有能夠充分表達我的心情,所以再作簡略敘述。
從前先帝授予我步兵五千,出征遠方。
五員將領沒有按照約定時間到達,我單獨與匈一奴一軍遭遇作戰,攜帶著供征戰萬里的糧草,率領著徒步行軍的部隊;出了國境之外,進入強一胡一 的疆土;以五千士兵,對付十萬敵軍;指揮疲敝不堪的隊伍,抵擋養一精一蓄銳的馬隊。
但是,依然斬敵將,拔敵旗,追逐敗逃之敵。
在肅清殘敵時,斬殺其驍勇將領,使我全軍將士,都能視死如歸。
我沒有什麼能耐,很少擔當重任,內心暗以為,此時的戰功,是其他情況下所難以相比的了。
匈一奴一兵敗後,全國軍事動員,又挑選出十萬多一精一兵。
單于親臨陣前,指揮對我軍的合圍。
我軍與敵軍的形勢已不相稱,步兵與馬隊的力量更加懸殊。
疲兵再戰,一人要敵千人,但仍然帶傷忍痛,奮勇爭先。
陣亡與受傷的士兵遍地都是,身邊剩下的不滿百人,而且都傷痕纍纍,無法持穩兵器。
但是,我只要振臂一呼,重傷和輕傷的士兵都一躍而起,拿起兵器殺向敵人,迫使敵騎逃奔。
兵器耗盡,箭也射完,手無寸鐵,還是光著頭高呼殺敵,爭著衝上前去。
在這時刻,天地好像為我震怒,戰士感奮地為我飲泣。
單于認為不可能再俘獲我,便打算引軍班師,不料叛逃的邪臣管敢出賣軍情,於是使得單于重新對我作戰,而我終於未能免於失敗。
分類:未分類項